当前位置: 首页 > 视点访谈 >

中国文化走出去的第一关是翻译关

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-13

 周明伟:中国外文局局长
 

加强中国软实力建设是以胡锦涛同志为总书记的党中央提出的重大战略举措。中国在国际化的进程中能走多远,在融入世界的过程中能发挥多大作用,在一定程度上将取决于我们的文化软实力,取决于我们向世界呈献中国文化、同世界交流中国文化、展现中国文化魅力、增强世界对中国文化认知的能力。随着中国经济社会的快速发展,国际社会表现出的对中国信息的需求、对中国文化的兴趣和同中国文化进行交流的热情前所未有。而中国对外交往的经历表明,尽管中文是世界上使用人数最多的语言,但是在国际上的使用还有相当的局限,因此中国文化走出去要过的第一关仍然是翻译关。而在国际交流的大舞台上向世界展示中华文化的博大精深和精彩纷呈的过程中,翻译一直发挥着不可或缺的重要作用。

    近几十年来,全国的外语教育、研究及应用能力有了很大的增强,能使用外语的人越来越多,翻译能力与水平也有了明显的提高,但与我国对外交流合作及文化软实力建设的需要相比,还有很大的差距。这主要表现在受国际受众欢迎的中华文化翻译产品的数量和质量都满足不了现实需求,高端的专业翻译人才特别是小语种人才匮乏。中国文化走出去的经历也表明:翻译不仅仅是文字转换的能力,更重要的是一种跨文化交流的能力,是跨文化再创作的能力。对于这一点,外文局在60多年的对外翻译和出版工作中有着深刻的体会。

    翻译界除了面临着需要更多的博古通今、中西兼修、学养深厚的大师和更多高端专业翻译人才等“老问题”外,还面临着应对诸如浮躁肤浅、粗制滥造,急功近利、诚信缺失等不良社会风气对翻译界的挑战。

    因此,我们应该从国家文化发展战略的高度,呼吁全社会进一步重视翻译工作。一方面要通过创新思路、创新体制机制,加速专业翻译特别是高端翻译人才的培养;另一方面,还应充分重视对培养翻译人才和翻译工作科学规律的认识,进一步完善行业规范,提高翻译人员的职业素质和自律能力,提高协会组织管理水平,共同营造一个有利于推动翻译事业更好更快发展的行业文化和社会环境。 

   中国外文局作为从事对外传播事业的国家新闻出版机构和中国翻译协会的主管单位,愿与社会各界共同努力,进一步支持并更好地服务于翻译和翻译工作,为中国文化走出去战略的实施,推动中外文化与文明的交流与合作而努力。
 

点击:
返回页首 返回上一页