当前位置: 首页 > 视点访谈 >

翻译项目管理与翻译教学

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

2009年起,笔者有幸参与了几所高校的MTI教学,负责其中的翻译项目管理课程。2012年开始又陆续参与了几次翻译协会组织的师资班,这里我谈谈这几年参与这些教学活动的体会和一点建议,希望与业界朋友交流切磋。

    翻译项目管理在国内起步较晚,也就是近几年才开始陆续被行业所认知和重视。由于大型翻译公司和企事业的翻译部门对翻译项目经理的需求越来越迫切,翻译项目经理的培养也越来越受关注。在几年前,如果翻译公司的人力资源部门需要招聘翻译项目经理,他们会很沮丧。因为他们常会发现无人可招,因为项目经理在翻译行业几乎不流动,中小型翻译公司的项目经理就是股东,而大型翻译公司的项目经理即使高薪挖来,也会因水土不服,很快流失。

而在学界,由于缺少翻译项目管理的师资,对翻译项目管理的学术探讨仍然是空白也就在所难免。但是我们相信,随着翻译行业逐步走向产业化,专业分工进一步细化与成熟,翻译项目管理必然会像其它领域的项目管理一样逐步发展成为一门专业学科,如,工程项目管理、软件项目管理等,形成自成一体的知识体系。

    翻译项目管理是一门实践性很强的课程,因此课程的设计应该借鉴管理领域的课程设计,大量安排学生动手实践,理论介绍之后应该配合案例分析,且应该设计由浅及深的案例实践和互动讨论,这样既可以调动学生的积极性,也可以让师生通过讨论从不同的角度获得各种解决办法。 

    每一次我的课程进入到案例讨论部分,都是学生最兴奋的时刻,因为他们可以利用前面所学到的所有的理论和工具,来体验一次项目经理的苦乐酸甜。为了让每个学生都能参与并表达自己,对于这部分的设计,我建议:

   小组以4-5人为最佳,因为小组如果人太多,总会有人不发言,变成纯粹的听众甚至走神掉队,而人数太少的话,难以形成小组讨论的氛围。

   案例讨论应该至少安排4个以上的案例。难度逐渐提高,这样让学生越来越有挑战,推动讨论进入高潮。当学生真正进入角色后,我们会发现,他们的创造力被激发,有时甚至会提出看起来荒唐但是很绝妙的解决方法。

   案例设计要尽量真实,贴近现实。要考虑到实际的可操作性,否则纸上谈兵,对实践无指导意义,甚至可能误导学生,那就失去了沙盘演练的目的。

   授课老师应该注意,所有的案例不应该有标准答案,老师可以提供参考答案,但最好的方法是让同学在讨论中老师不断的提问引导中获得最佳方案,老师的点评和补充分析很重要。

  如果有条件的话,还可以将实践项目植入到课程最后,让学生学习完毕就真实体验项目管理。分小组分角色来完成一个真实任务。学生在时间、质量、成本的压力下,才能真正了解翻译的价值和项目管理及团队合作的关键点。

  项目管理对人的能力要求是全面的,做一个好的项目经理,需要有良好的组织、沟通、规划、分析和逻辑甚至是创造能力。本课程是对学生综合能力的培养,因此无论学生未来是否会有机会做管理工作,都有必要学习本课程,因为学生走向工作岗位后,都会从事于翻译有关的工作,了解基本的翻译项目管理知识都会有助于学生在职场的发展。学生会更容易融入团队,更容易和他人沟通、学习新的技术以及创造性的解决问题,这些能力都是职场非常重要的加分项。

  时间关系,匆忙中分享这些文字,希望今后有更多的机会与各位交流。

 

点击:
返回页首 返回上一页