生于1933年7月,男,北京籍,擅长英语。毕业于北京外国语学院(现北京外国语大学)英语系研究生班。曾任北京外国语学院英语系主任、北京外国语大学副校长、北京外国语大学高级翻译学院院长,全国高等教育自学考试指导委员会英语专业委员会主任委员,《英语世界》杂志社编辑委员会顾问,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会顾问、命题专家。
主要翻译工作:参加《毛泽东选集》《毛泽东军事文选》和时政文章的英译工作。参加《周恩来选集》上卷英译工作。参加党的十五大、十六大、十七大、十八大会议文件英译的审定工作。在联合国教科文组织1978年大会期间在中文科任审校。为中国对外翻译出版公司主办的《翻译通讯》杂志的“翻译练习”专栏供稿15篇,出版《英汉翻译练习集》。为中央广播电视大学举办的“英语专题讲座”开展题为“关于英汉翻译的几个问题”的讲座6讲。为陈琳教授主持的北京外国语学院和中央人民广播电台联合举办的广播函授英语课程讲授翻译课程一年。参加审订《牛津高阶英汉双解词典》(商务印书馆/牛津出版社)《韦氏高阶美语英汉双解词典》(外研社)《韦氏高阶英汉双解词典》(中国大百科全书出版社)。
主要译著:《故去的亲人》《新编剑桥世界近代史》(第11卷第5章)、《通天塔》(节译)、《白衣女人》(第3部)、《东林怨》(第1部)、《飘》(第39-51章)、《大卫·科波菲尔》《英语用法指南》(部分翻译)。
主要著作:《汉英翻译五百例》《英汉翻译教程》《英汉翻译教程自学辅导》《英汉翻译简明教程》《翻译漫谈》《译海一粟——汉英翻译九百例》。