6月16日,为期两天的“屏幕里的中国”影视国传人才训练营在上海国际传媒港国家多语种影视译制基地圆满收官。本次活动由中央广播电视总台影视翻译制作中心、中央广播电视总台上海总站和中国翻译协会影视译制专业委员会联合主办,聚焦影视译制国际传播人才培养,以理论授课、行业交流和实践参访相结合的形式展开培训。来自译制机构、高校、地方国际传播机构的30余名学员参加。

开班仪式上,中央广播电视总台上海总站党委书记、站长季明在致辞中指出,过去一年,国家多语种影视译制基地在影视精品出海、原创纪录片制作、国传人才培养和中外电影文化交流等方面取得阶段性成果。下一步,基地将依托总台全球传播资源,打造更多“现象级”出海影视作品,培养更多“领军型”国传人才,让“屏幕里的中国”真实、立体、全面地呈现在世界面前。

中央广播电视总台影视翻译制作中心主任、中国翻译协会常务副会长兼影视译制专业委员会主任委员王璐出席并致辞。她表示基地将继续立足国家站位、国际视野和行业全局,深耕影视对外交流,汇聚各方资源力量,大力推动国产优秀影视作品走出去。

开班仪式由墨责(北京)科技传播有限公司总经理、中国翻译协会影视译制专业委员会秘书长林凡林主持。

本次训练营邀请了多位行业权威专家授课。中国社会科学院研究员冷凇解读了媒体融合、数智融合背景下影视国际传播的创新趋势;上海外国语大学高级翻译学院教授王东分享了影视译制中化解文化差异、创造情感共鸣的方法;上海电影译制片厂配音演员张悠悠和资深配音导演、中国翻译协会影视译制专业委员会副秘书长付博文分别围绕字幕译制实务与配音艺术展开讲解,帮助学员夯实专业技能基础。

培训期间,学员们集体观礼第28届上海国际电影节“中国影视之夜”活动,走进CMG融媒影城共同观看中国首部8K太空实拍纪录电影《窗外是蓝星》(西班牙语字幕版),直观感受中国影视产业的发展活力。参训学员还与哔哩哔哩团队围绕内容制作、平台运营、国际传播等议题进行交流,并参观了总台超高清视音频制播呈现国家重点实验室,深入了解前沿技术在影视领域的应用。


本次训练营由国家多语种影视译制基地、中国翻译协会指导,依托系统化理论实操课程与沉浸式交流研讨等多元培训形式,全面提升学员影视译制与国际传播专业素养、拓展行业前沿视野,获得行业各界广泛关注和认可。