2026中国翻译协会年会期间,《译境重构——翻译服务实践案例集》首发式在武汉大学举办。中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长黄友义,中国对外翻译有限公司原党委书记、执行董事,中国翻译协会常务副会长兼翻译服务专业委员会主任委员黄松出席并为新书揭幕。


《译境重构——翻译服务实践案例集》由中国翻译协会指导、翻译服务专业委员会组织编撰,是一部系统梳理中国语言服务行业实践经验的权威著作。书中内容紧贴时代脉搏,涵盖技术应用、质量管理、客户服务、人才培养及领域实践五大核心板块,兼具专业性、系统性与实用性,全面呈现翻译服务从传统模式向智能化、专业化转型的最新趋势,精准提供可落地、可复制的实操路径。
专家评语
本书稿是当今最新的翻译服务百科全书。书里内容丰富多彩,覆盖了整个翻译服务领域。阅读本书,让人真正体会到,在智能语言时代,面对中国“走出去”大潮对翻译行业的巨大需求,语言服务业的确在摆脱低层次重复性的翻译,大踏步朝着高端产业发展。
阅读本书的一个强烈感受,就是翻译服务企业是一个了不起的群体,它们托举着中国的语言服务大业,无论是中国文化对外传播,还是中国经济扬帆出海,都能看到语言服务企业在人前和幕后的辛勤努力。
人们常说,翻译强,则国家强。我还想说,翻译企业强,则中国翻译强。相信这本书必然对国家翻译能力建设发挥增砖添瓦的积极作用。
——中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长黄友义
图书特色
1. 行业实践沉淀,十年打磨的标杆之作
由中国翻译协会翻译服务专业委员会牵头,自2018年启动案例征集,历经近十年的行业实践与打磨,是国内语言服务行业首部系统性、权威性的实践案例集,兼具行业代表性与指导意义。
2. 全链路场景覆盖,构建完整行业知识图谱
全书精选34篇文章,分为技术应用、质量管理、客户服务、人才培养、领域实践五大板块,完整覆盖翻译企业从技术落地、项目管控到客户运营、人才培养的全流程关键环节,打破了传统翻译书籍“只谈语言转换”的局限,全面呈现语言服务行业生态。
3. 一线企业真实案例,可直接复用的实战方法论
收录了中译语通、上海唐能、厦门精艺达、思必锐、四川语言桥等数十家头部企业的一手项目经验,涵盖“一带一路”、药品注册、短剧出海、新能源汽车、国际赛事等多个高难度、新场景的标杆项目,所有案例均来自真实业务场景,可直接转化为企业运营与项目执行的具体方法。
4. 直面AI时代变革,探索人机协作的落地路径
不空谈技术概念,而是用真实案例拆解大模型在翻译质量优化、译后编辑、术语管理中的适用场景、避坑要点与优化方案,直面“技术至上论”挑战,凝聚“人文为本,技术赋能”的行业共识,探索AI时代翻译服务的转型方向。
5. 校企融合范本,高校翻译专业的实践教学宝库
不仅收录了企业真实的项目管理、质量控制流程,还包含产教融合、实习基地建设、学生能力评估等校企合作案例,为高校翻译本科、硕士专业提供现成的教学素材,可直接用于《翻译项目管理》《翻译技术实操》《笔译实践》等课程的课堂教学、案例研讨与实践教学环节。
6. 面向师生的成长指南,打通校园与职场壁垒
书中关于翻译人才核心能力重构、译员四维评估框架、实习生职场蜕变的案例与研究,为学生提供清晰职业成长路径参考,既帮助学生了解真实职场对翻译人才的能力要求,也为高校教师优化课程设置、改革教学方法、制定人才培养方案提供了来自行业一线的权威依据,真正实现“从校园到职场”的无缝衔接。
7. 兼顾多元受众需求,实现行业内外双向价值
既是翻译从业者、企业管理者的运营参考手册,也是高校翻译专业师生的实践教学工具书,还是客户系统了解翻译服务流程、读懂翻译服务价值的专业指南,有效搭建行业内外互联互通的桥梁。
8. 聚焦行业高质量发展,助力“翻译强国”建设
通过梳理行业最佳实践,为行业标准制定提供实践参考,也为翻译企业转型升级提供可复制的经验,推动语言服务行业迈向更加专业、规范与可持续的未来。
图书目录

对本书感兴趣的伙伴们,可扫描以下二维码购买
