分享缩略图

您当前所在位置:

首页> 正文

2026中国翻译协会年会“区域文化国际传播与翻译人才培养新路径”专题交流活动举办

2026-05-15

来源:

分享到:
链接已复制
字体:

近日,2026中国翻译协会年会“区域文化国际传播与翻译人才培养新路径”专题交流活动在湖北武汉举办。本次专题交流活动汇聚翻译、教育、国际传播等领域的专家学者,聚焦人工智能时代的区域文化翻译和国际传播、翻译人才培养与转型、跨文化教育赋能国际传播等核心议题,共同探讨区域文化国际传播与翻译人才培养的创新路径。

黄玉龙致辞

中国外文局翻译院院长黄玉龙出席活动并致辞。他指出,区域文化承载着中华文明的多元底色与独特魅力,做好区域文化国际传播,根基在翻译,关键在人才。一要立足区域特色,打造文化传播的翻译精品,培育具有国际影响力的文化传播品牌,讲好中国故事的地方篇章;二要立足实践要求,推动翻译人才培养向复合型转型,与天津师范大学等高校共同探索“翻译+文化传播”、“翻译+区域研究”等培养路径,共享行业资源、深化项目与实践合作,推动教育链与行业链有效衔接;三要立足协同联动,统筹把握翻译内容的准确性、传播渠道的持久性、国际活动的活泼性,以“三性协同”提升文化传播力、感召力。

佟德志致辞

天津师范大学党委常委、副校长佟德志通过视频方式致辞。他表示,天津师范大学始终坚守师范底色与育人初心,深耕外语学科建设与跨文化传播人才培养,系统构建了“外语+”复合型人才培养创新体系,将语言能力、翻译素养、文化传播与区域研究深度融合。他强调,面对新时代新需求,高校应推动外语人才向“战略传播践行者”转型,为区域文化国际传播注入新动能。

交流活动上,中国外文局翻译院与天津师范大学举行战略合作协议签约仪式,中国外文局翻译院副院长朱颖、天津师范大学外国语学院党委书记田鹏分别代表双方签署战略合作协议。未来,双方将进一步深化合作,联合探索翻译人才培养新路径,拓展数字化背景下津派文化国际传播的新模式。

王众一作主旨发言

资深翻译家、十四届全国政协委员、中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)特别顾问王众一出席活动并作主旨发言。他以“人工智能背景下的区域文化翻译和国际传播”为题,提出AI时代译者应从“语言工匠”升级为“传播架构师”,人才培养需转向思维淬炼、跨学科融合与实战浸润。

周桂君作主旨发言

黑龙江外国语学院副校长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员周桂君以“破壁·融合·超越:数智时代‘T型’翻译与传播人才培养的新范式”为题作主旨发言,聚焦数智时代“T型”翻译人才培养,阐释“深度专业能力+广度融合能力”的核心范式,呼吁培养懂技术、通专业、善传播的复合型人才。

冀小婷发言

研讨交流环节,天津师范大学外国语学院党委副书记、院长冀小婷围绕“跨文化教育赋能国际传播人才培养”,系统介绍天津师范大学外国语学院全链条培养体系、COIL国际网络协作学习模式、“四课联动”等创新实践平台,展示学院在人才培养、课程建设、社会服务方面的扎实成效。

田鹏总结发言

田鹏对交流活动进行总结。他表示,本次论坛凝聚行业智慧、明确发展方向,学院将积极吸纳专家真知灼见,深化翻译教育改革,强化跨文化传播能力建设,持续产出优质译介成果,为讲好中国故事、传播好中国声音、推动区域文化走向世界贡献力量。

本场专题交流活动由中国外文局翻译院指导,天津师范大学主办,吸引众多高校师生、企业代表、翻译与国际传播从业者参与交流,是积极应对时代变革、培育高端人才的有益尝试,为数智时代下的区域文化国际传播与翻译人才培养提供务实思路与实践参考。