近日,中国翻译协会首届涉外法治专题中译英研讨会在中国外文局举行。来自全国人大常委会法工委、外交部、司法部、农业农村部、最高检、广东高院、中国政法大学、北京外国语大学等单位的50余位资深翻译专家和一线翻译骨干就涉外法治领域尚未规范统一的英文译法进行研讨。现将研讨成果发布,供业界参考。
1. 强制到案
1) compulsory appearance
2) mandatory appearance
2. 责令候查
1) an order to awaitinvestigation
2) under order to be available for questioning
3. 管护
1) protective control
2) custodial supervision
4. 禁闭
confinement
5. 任免
appointment and removal
6. 罢免
1) recall from office
2) removal from office
7. 撤职
dismissal
8. 废止
repeal
9. 光复
recovery
10. 信用修复
credit repair
11. 常态化
on a regular basis
12. 合法权益
lawful rights and interests
13. 基层
1) primary level
2) community level
14. 办案(办案人员、办案骨干)
case handling(case-handling officer, key case-handling personnel)
15. 虚假诉讼(民事案件)
sham litigation
16. 数字检察
1) digital procuratorial work
2) digital prosecution
17. 职务工资
position-based pay
18. 诉源治理
1) source governance of disputes
2) resolution of disputes at source