12月21日,由中国翻译协会主办、吉林省翻译协会与吉林外国语大学承办的第四次全国翻译协会秘书长工作会议在吉林长春举办。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,吉林外国语大学校长、中国翻译协会常务副会长、吉林省翻译协会会长秦和,吉林省外事办公室副主任赵树新出席会议并致辞。来自全国各省区市的24家翻译协会近50名代表参加会议。

高岸明在致辞中感谢各地译协长期以来对中国译协工作的支持,并从服务国家发展战略、推进行业规范化建设、构建翻译行业共同体、拓展国际交流等方面介绍了中国译协一年来工作开展情况。他指出,在推进中国式现代化的关键时期,各翻译行业组织要强化政治引领,主动对标对表国家及地方战略需求,为培养国家亟需的高层次翻译及国际传播人才贡献译界力量;要深化跨区域协同,凝聚行业合力,充分探索各领域翻译事业协同发展新模式;要推动技术赋能,培育行业新质生产力,构建“以人为本、技术向善、共生共赢”的智能翻译发展新生态。

秦和介绍了吉林省翻译协会及吉林外国语大学在搭建平台、凝聚人才、服务吉林省对外交流方面的有效举措。她指出,翻译行业正迎来数智化转型与提升国际传播效能的双重机遇,本次会议是在中国译协“四译工程”指引下共谋发展的重要平台,也是凝聚行业合力、推进国家翻译能力建设的关键契机。她希望全国各地翻译协会深入交流,在会员服务、人才培养、数智化转型等方面深化务实合作,合力推动翻译行业高质量发展。

赵树新指出,此次会议是深化行业协同、赋能地方发展的生动实践。全国译界应深化合作,共筑国家翻译能力共同体,建立紧密的协同机制。他希望吉林省翻译协会当好本省对外开放的排头兵,在重点领域加强专业人才培养与政产学研融合,让语言服务精准赋能地方高质量发展。
在交流环节,各地译协代表结合本地区实践,围绕协会建设、会员服务、人才培养等议题展开深入探讨,分享了各自在举办特色学术活动、保障重大外事项目、推动技术赋能行业以及创新合作模式等方面的经验和体会,并就推进行业标准化建设、建立跨区域协作机制以及共同应对人工智能挑战等行业关切问题交换了意见。与会代表一致表示,愿以此次会议为新的起点,进一步加强与中国译协及各地同行的交流,共同将本次会议的成果转化为切实举措,携手提升翻译行业发展效能。

高岸明在总结讲话中指出,中国译协将继续主动作为,重点围绕服务国家、服务社会、服务行业、服务会员的宗旨,与各地译协在以下方面深化交流协作:紧密对接“十五五”规划建议,主动服务国家国际传播等领域重大项目,合力构建中国话语和叙事体系;探索建立社会服务协作机制,针对公示语及重要话语规范等公共需求,着力共建成果与语料共享平台;聚焦翻译技术应用规范,推进行业标准化建设,积极拥抱时代机遇,应对技术变革带来的挑战;联合举办特色活动,协同开展人才培养,共建共享翻译人才库,切实提升协会服务能力与行业凝聚力,为翻译能力建设与国际传播事业作出更大贡献。

第五次全国翻译协会秘书长工作会议将于2026年在广西南宁举办。