| 1月16日,民政部正式批复同意成立中国译协本地化服务委员会。 至此,中国译协下设专业委员会达十个,涵盖社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与翻译教学、翻译服务、本地化服务等领域。
本地化行业是翻译产业链中的一个新兴领域。除传统的文本翻译之外,本地化还涵盖了产品改造、功能测试、质量监控等多个工程技术环节,是帮助全球化企业克服语言、文化、技术障碍,尽快实现产品国际化战略,开拓国际市场的重要组成部分。
我国的本地化行业兴起于上个世纪九十年代,是我国改革开放逐步深入和信息技术迅猛发展的产物。随着中国经济日益国际化,本地化服务企业在规模、技术、管理水平、市场占有率方面均取得了迅猛的发展。目前,国内具有一定规模和技术力量并专门从事本地化服务的企业有几十家,专业技术人员已接近3万人,其开展的翻译业务产值占全国翻译产业总产值的80%以上。可以说,本地化服务是翻译产业链中一个技术含量要求较高,具有较强自主创新能力且市场前景发展广阔的新兴领域。
中国译协一直关注本地化领域的发展。自2007年以来,以筹组中国译协本地化服务委员会及参与第18届世界翻译大会为契机,中国译协行业管理办公室组织国内知名的本地化企业开展了一系列活动,组织召开了六次专门会议,探讨参与行业管理,进行行业推广的可行性及措施;与相关机构一道开展了面向社会的本地化人才专门培训;组织举办了“本地化——全球化企业的驱动器”高端论坛和“2008中国本地化供应商产业高峰论坛”两次专业论坛;代表国内本地化企业与国际相关组织协调,开展国际合作等。
2007年7月,中国翻译协会行业管理办公室联合北京创思智汇科技有限公司 (E-C) 、北京新诺环宇科技公司 (SynerGlobal) 、北京天石易通信息技术有限公司 (Celestone) 、海辉软件(国际)集团北京公司 (hiSoft) 、莱博智公司(Lionbridge )、深圳艾朗科技有限公司(iLen)、十印(上海)信息技术有限公司( TOIN )等20余家业界知名企业共同发起成立了“中国本地化服务企业协作网”,并推出了协作网网站www.taclsc.org。
2008年,经中国译协常务理事会批准,中国译协秘书处向民政部提交了成立中国译协本地化服务委员会的申请。
|