上海翻译家协会举办第五届“卡西欧杯文学翻译竞赛”颁奖大会
译协编辑      

    2008年12月12日,第五届“卡西欧杯文学翻译竞赛”颁奖大会在上海影城隆重举行。上海翻译家协会会长戴炜栋、上海译文出版社党委书记兼社长韩卫东、卡西欧(上海) 贸易有限公司吉田修作先生出席颁奖大会并致辞,部分获奖选手、上海翻译家协会会员、上海市文联干部近百人出席了颁奖大会。

    颁奖会上,黄源深和徐和瑾代表英语和法语组评委分别发言。黄源深肯定了参赛选手对译文准确性的重视。认为相比前几届大赛,选手们对语言的理解,错误相对要少;在语言的表达上也注意到了整体的流畅性。同时指出,年轻选手在敬业精神、文化底蕴和对原文深度理解上与老一代翻译家比较,存在着一定的差距。 对理解不透的句子不查词典,望文生义;翻译用词捉襟见肘,表达苍白无力。他希望热爱、从事翻译工作的年轻人一定要以老一辈翻译家为榜样,视翻译为事业、为精神寄托,不断提高自己的文化素养和文学修养。

    由上海翻译家协会和上海译文杂志社共同举办的“卡西欧杯文学翻译竞赛”历时五年,本届竞赛包括英语和法语两个语种。自5月初刊登竞赛启示至7月31日截稿,大赛共收到1800多位选手的参赛稿件,规模超过以往各届。

    参赛的大部分选手没有从事过真正意义上的文学翻译,所以对竞赛提供的这次锻炼机会格外的珍惜和重视。就竞赛结果来看,获奖者中不乏有实力的翻译新秀。本次竞赛打破了以往一等奖空缺的局面,50位参赛选手分获英语和法语的一、二、三等奖及优胜奖。