| 2004年11月4日下午,中国翻译工作者协会(简称中国译协)第五届全国理事会会议在北京 隆重开幕。 出席开幕式的有:原全国人大常委会副委员长黄华、国务院新闻办公室副主任蔡名照以及中国外文局、中国译协的领导。国际翻译家联盟(简称国际译联)主席贝蒂·科恩(Betty Cohen)女士及执行理事也专程来京参加此次活动。中国译协各分支机构和会员单位的近400名理事和翻译界代表也出席了开幕式。 中国译协第一常务副会长赵常谦主持了今天的开幕式。他首先宣读了全国人大常委会副委员长许嘉璐为大会发来的书面发言。 许嘉璐在书面发言中说:“改革开放二十多年来,翻译工作者的作用更加凸显,任务更加光荣,责任更加重大。不难设想,一个全面开放、蓬勃发展的社会,没有同样蓬勃发展的翻译事业,该会是什么样子”。许嘉璐指出:“当前,我国正处于历史上最好的发展机遇期,中国经济正快步融入世界,空前开放的中国,呼唤翻译事业的发展。广大的翻译工作者任重而道远”他希望翻译工作者“以满腔的热情,渊博的学识,投身到建设有中国特色社会主义的伟业中,为中华和平崛起大展宏图,为促进各国交流,维护世界和平多做贡献。” 随后,中国译协会长宋书声、原全国人大常委会副委员长黄华、国际译联主席贝蒂· 科恩女士分别致辞。
中国译协会长宋书声在致辞中,对来自全国各省市自治区和中央国家机关的300多名理事和特约代表,对前来参加本届大会的各位领导和专程来华出席大会的国际译联主席贝蒂·科恩女士以及国际译联的其他领导人表示热烈的欢迎和崇高的敬意;对应邀出席本届大会的香港、澳门特别行政区的翻译界代表表示诚挚的欢迎。 宋书声总结了第四届全国理事会会议以来,广大翻译工作者取得的可喜成就,他特别指出,今天开幕的“中国翻译成就展”就集中地反映了建国以来特别是改革开放以来,我国翻译工作者在各个领域所取得的辉煌成绩。他表示,在未来的几天里,希望来自祖国各地和不同岗位的翻译界代表们相互交流各自的工作经验,共商译协各项事业的发展大计。他说:“在大家的共同努力下,第五届全国理事会会议一定是一次成功的大会”。 黄华在致辞中说“新近召开的十六届四中全会,从加强党的执政能力的角度,为我们指出 了建设繁荣、和谐、民主、文明的现代化中国的目标,这是中国翻译工作者的社会责任和历史使命,也是中国翻译事业的发展机遇和有利条件。我作为一名前外交工作者,深知翻译工作的重要性,同时也为你们感到鼓舞和高兴。希望中国翻译工作者继续努力工作,为中国的现代化建设、为国家的改革开放和繁荣昌盛,做出我们应有的贡献。” 国际译联主席贝蒂· 科恩女士的致辞,表达了对中国译协盛情邀请的谢意,更强调了翻译工作的重要性。她说:“我们可以预见,未来几年中,翻译需求量会大大增加。因此,我认为我们翻译行业正处在一个黄金时代。贸易、文化、安全等都离不开翻译,这在历史上从未有过。 然而,翻译工作者一般都习惯隐身幕后,我们的工作性质要求我们传递完信息就消失掉,不能让读者觉察到翻译的痕迹。我们已经习惯隐身而去,以致于我们都忘了我们翻译工作是多么重要。 请大家试想一下,世上一日无翻译会怎样。联合国,世界贸易组织,各种非政府组织,跨国公司,电视台,报纸等等,都将鸦雀无声。翻译工作者就像电线中的电流,水管中的水流,直到我们失去他们时才发现他们对我们而言是多么的重要。请谨记此言并广为传播。” 本届大会为期4天,会议将审议并通过《第四届全国理事会常务理事会工作报告》和《中国翻译工作者协会章程》修改草案;推举产生新一届中国译协领导机构;表彰先进分支机构和团体会员;还将表彰一批在文学艺术翻译界和民族语文翻译界的老翻译家等。 据中国译协负责人介绍,修改后的译协章程将对中国译协的社团性质作出新的界定,使之由过去单一的学术性向学术性兼行业性扩展。这是中国译协自身为顺应时代要求所发生的重大变革,对我国翻译事业未来的发展具有重要而深远的意义。 (文/陈方 图/王锐) 
相关链接: 许嘉璐在中国译协第五届全国理事会会议开幕式上的书面发言 黄华在中国译协第五届全国理事会会议开幕式上的致辞 国际译联主席贝蒂·科恩女士在中国译协第五届全国理事会会议开幕式上的致词 背景资料: 中国翻译工作者协会成立于1982年,下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与教学、翻译服务等9个委员会,在全国拥有54个团体会员。 中国译协于1987年正式加入国际翻译家联盟(简称“国际译联”),其代表一直担任国际译联理事。由中国译协发起的“国际译联亚洲翻译家论坛”已成功地举办了四届,其中,中国译协在北京承办了首届(1995)论坛和第四届(2004)论坛。 中国网 2004年11月4日
|