首页 > 致辞、报告 > 中国外文局局长杜占元在中国翻译协会第八次会员代表大会开幕式上的致辞
中国外文局局长杜占元在中国翻译协会第八次会员代表大会开幕式上的致辞
携手推动翻译事业创新发展 
共同谱写国际传播事业新篇章
——在中国翻译协会第八次会员代表大会开幕式上的致辞
 
中国外文局局长 杜占元
(2022年4月1日)
 
尊敬的吕岩松副部长、周明伟会长,
尊敬的国际译联凯文·夸克主席,
各位代表、同志们:
 
        大家上午好!

        在这个春和景明的美好时节,翻译界人士齐聚一堂,召开中国翻译协会第八次会员代表大会。首先,我谨代表中国外文局,向大会召开表示热烈祝贺,向中宣部、国新办长期以来的关怀指导表示衷心感谢,向线上线下参会的各界代表表示诚挚欢迎!

        2022年是中国翻译协会成立40周年。40年来,中国翻译协会引领翻译行业同仁栉风沐雨、砥砺前行,在中国阔步走向世界的进程中,架起跨越语言和文化的沟通交流之桥。特别是第七届理事会工作这7年来,恰逢中国特色社会主义进入新时代的重要历史时期,中国翻译协会发挥自身优势,在助力国际传播、推动中外交流、构建对外话语体系等方面做了大量工作,为服务党和国家工作对外大局作出了卓越贡献。借此机会,我向以明伟同志为会长的第七届理事会、以及长期以来关心支持中国翻译事业的朋友们表示崇高的敬意!

        习近平总书记多次强调,要加强国际传播能力建设,精心构建对外话语体系。去年5月31日,习近平总书记在主持中共中央政治局第三十次集体学习时强调,要下大气力加强国际传播能力建设,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权;他还就新形势下加强和改进国际传播工作作出一系列重要部署,为新时代翻译事业发展与对外话语体系构建指明了方向。刚才,吕岩松副部长在致辞中,站在服务党和国家对外战略全局的高度,对推动新时代翻译事业发展提出明确要求,对全国翻译工作者寄予殷切希望,我们要在今后的工作中认真学习、贯彻落实,努力做好各项工作。

        中国外文局是承担党和国家对外宣介任务的国际传播机构,是中国翻译协会的主管单位,同时也是中国翻译界大家庭中的光荣一员。成立70多年来,外文局以向世界说明中国为使命,坚持不懈地通过多种语言和载体讲好中国故事、传播中国声音。近年来,我们以宣介习近平新时代中国特色社会主义思想统领全局国际传播工作,在领袖著作和党政文献翻译出版、中华文化走出去、对外话语体系建设和翻译人才队伍建设等方面都取得了突出进展。2021年以来,我们落实中央明确的中国外文局在加强翻译人才队伍建设、推动翻译事业发展方面的新职能,以深化事业单位改革试点为契机,从强化综合性国际传播优势出发,组建了中国外文局翻译院这一专门机构,并加强了中国网、国际区域传播中心、出版社、中国翻译研究院等所属机构的翻译资源整合,努力建设一支高水平的翻译国家队,增强服务国家重大翻译项目需求的能力,积极构筑译介中国的重镇高地。

        当前,中国开启全面建设社会主义现代化国家新征程。在持续扩大高水平对外开放的进程中,翻译事业面临着新的历史性机遇。中国外文局将与广大翻译界同仁一道,在以下几个方面共同努力:

        一是持续推进习近平新时代中国特色社会主义思想对外译介,让世界更好读懂新时代中国。在中国日益走近世界舞台中央、不断为人类作出更大贡献的新时代,我们不仅要通过翻译工作,使中国广泛吸收借鉴人类文明发展成果,更要通过加强中国思想和理论的译介传播,让世界更好地认识和了解中国。2014年以来,在中宣部的指导和全国翻译界的支持下,中国外文局编译出版的《习近平谈治国理政》已经覆盖36个语种、发行到170多个国家和地区,获得国际社会广泛认可和积极评价。我们将继续聚合国内外翻译力量,全力做好习近平总书记著作著述、党和国家重要文献文件的翻译出版工作,将不断丰富发展的习近平新时代中国特色社会主义思想用融通中外的话语传播给世界,将新时代中国正在发生的故事真实全面地介绍给世界,不断增进国际社会对中国特色社会主义道路、理论、制度、文化的理解和认同。

        二是全面加强国家翻译能力建设,努力提高国际话语权。翻译在一个国家对外话语的表达和转化中起着关键性作用,国家翻译能力是构建具有鲜明中国特色的战略传播体系的基础性能力要素。当前,在全球范围内,文化软实力和国际话语权的竞争越来越激烈,迫切需要高度重视和加强国家翻译能力建设。我们要以人才队伍为核心、以话语体系为基础、以翻译技术应用为支撑、以行业管理和组织协调为保障,构建系统性国家翻译能力体系。通过国家翻译能力的提升,加快构建中国话语和中国叙事体系,打造融通中外的新概念新范畴新表述,增强对外话语的创造力、感召力、公信力。

        三是大力推动翻译人才队伍建设,有效服务国家战略需求。翻译人才队伍是国家翻译能力建设的关键,进入新时代,我们亟需打造一支胸怀祖国、政治坚定、业务精湛、融通中外、甘于奉献的翻译人才队伍。去年6月,中央有关部委出台规划,对加强翻译人才队伍建设进行了统筹部署。我们将以服务国家对外战略需求为出发点,与翻译界加强协同协作,创新开展翻译人才培养和行业平台建设,合作建设高端翻译人才培养基地和国家翻译能力研究中心,打通翻译人才培养、选拔、应用全链条,完善翻译人才评价体系,努力培养规模适宜、布局合理、素质过硬、梯次有序的翻译人才队伍,构建有利于翻译人才发展的新格局。

        四是积极开展翻译领域基础性建设,引领翻译事业高质量发展。当前,5G、人工智能、大数据、云计算、物联网等新技术的迭代发展,为创新翻译工作提供了坚实的技术支撑,也深刻改变着翻译行业的发展模式、思维模式和工作模式。我们将积极发挥行业引领作用,在翻译领域基础性工作上着力,完善翻译行业规范,统筹推动翻译标准发布、管理和国际互认,提升中国翻译标准规范的国际话语权和影响力。统筹建设中国政治话语多语种术语库、语料库和翻译平台,完善发布流程,引导翻译界统一使用规范性中译外表达,打造一批对外话语创新研究基地。加强翻译技术开发和应用,推动科技与翻译深度融合,不断提高翻译质量和效率,为翻译行业健康可持续发展提供有效支撑。

各位代表,同志们、朋友们!

        “追风赶月莫停留,平芜尽处是春山。”中国外文局将始终高度重视、大力支持中国翻译协会的工作。希望中国译协坚持以服务国家、服务社会、服务行业为宗旨,不断加强自身组织、引导、协作等各方面能力建设,紧密团结国内外翻译力量,推动新时代翻译事业蓬勃发展,以优异成绩迎接党的二十大胜利召开,为促进中国开放发展和人类共同进步作出更大贡献!

        最后,预祝中国翻译协会第八次会员代表大会圆满成功!祝各位代表朋友身体健康、工作顺利!

        谢谢大家!