2012年全国高等院校翻译专业师资——翻译与本地化技术、翻译与本地化项目管理培训授课内容

  发布时间:2016-01-12

 


1、翻译与本地化技术培训课程授课内容
时间/日期 4月7 4月8 4月9 4月10~13
8:30-11:30 行业发展的现状和特点、市场状况和人才需求、翻译与本地化技术人才职业素质与职业发展规划等 翻译与本地化技术辅助工具基础应用 计算机辅助翻译技术与工具的类型与功能,翻译工具的选择和使用(下) 计算机辅助翻译软件如SDL TRADOS,MultiTerm, Alchemy Catalyst,ApSIC Xbench等功能操作实践;翻译实训平台训练
11:30-1:30 午餐 午餐 午餐 午餐
1:30-5:30 翻译与本地化技术的基本理论 计算机辅助翻译技术与工具的类型与功能,工具的选择和使用(上) 质量保证工具:翻译译文质量要求,主要指标与检查技术等等 计算机辅助翻译软件如SDL TRADOS,MultiTerm, Alchemy Catalyst,ApSIC Xbench等功能操作;翻译实训平台训练
5:30~6:00 翻译与本地化技术教学方法探讨与互动交流 翻译与本地化技术教学方法探讨与互动交流 翻译与本地化技术教学方法探讨与互动交流 翻译与本地化技术教学方法探讨与互动交流、4月13日结业颁发证书
2、翻译与本地化项目管理培训课程授课内容
时间/日期 4月14 4月15 4月16 4月17
8:30-11:30 行业发展现状和特点、市场状况和人才需求、翻译与本地化项目管理人才职业素质与职业发展规划等等 理论:团队组建与交流,供应商管理 翻译项目需求分析、工作量估算与报价,项目计划与进度表 语言资产的含义,来源与收集、语言资产的加工技术,术语库和翻译记忆库的应用与管理;
11:30-1:30 午餐 午餐 午餐 午餐
1:30-5:30 理论:翻译与本地化项目管理的阶段与领域,项目管理的特点和基本流程 理论:客户管理、质量管理、风险管理等 翻译项目的人力资源计划,团队的组建与协调,团队的沟通与管理,译员管理; 翻译的质量标准与质量控制策略与方法;
5:30~6:00 翻译与本地化项目管理教学方法探讨与互动交流 翻译与本地化项目管理教学方法探讨与互动交流 翻译与本地化项目管理教学方法探讨与互动交流 翻译与本地化项目管理教学方法探讨与互动交流

时间/日期 4月18 4月19 4月20
8:30-11:30 实践:进度管理、成本管理与风险管理 实践:翻译与本地化项目实操演练 实践:本地化项目案例分析(项目计划、执行、度量、控制、提交、收尾)
11:30-1:30 午餐 午餐 午餐
1:30-5:30 实践:翻译项目管理系统(TMS)技术与工具作用、类型与功能。 实践:翻译项目案例分析(项目计划、执行、度量、控制、提交、收尾) 翻译项目管理教学方法研讨(教学目的、教学方式、考查方式等)
5:30~6:00 翻译与本地化项目管理教学方法探讨与互动交流 翻译与本地化项目管理教学方法探讨与互动交流 结业颁发证书

 
点击:
返回页首 返回上一页