题型:
序号 | 题型 | 题量 |
1 | 英中无稿同传 | 五分钟以内一段英语演讲 |
2 | 中英无稿同传 | 五分钟以内一段汉语演讲 |
基本要求:
1. 掌握同声传译的基本技能;
2. 比较了解中国和英语国家的文化背景知识;
3. 了解近一年来的重大国际国内时事;
4. 基本能胜任较为正式场合的同声传译工作。
考察要点:
1. 完整、准确地译出演讲者的讲话内容,无明显错译、漏译;
2. 熟练运用口译技巧,如预测、等待、信息重组、逻辑处理等,以及双语互译技巧,如增减、转换等;
3. 语言表达规范,语流顺畅,语速适中;
4. 语体符合演讲者的基本特点,无明显偏移;
5. 语音语调正确,吐字清晰;
考察内容范围:
1. 中国外交与国际关系;
2. 中国对外贸易和商务交流;
3. 中国对外文化交流;
4. 近一年来中国社会的热点话题;
5. 世界局势(近一年的重大事件);
6. 世界经济。
评分参考标准如下:
90 - 100分 | 80 - 89分 | 70 - 79分 | 60 - 69分 | 59分及以下 | |
信息传达(50%) | 完整传达演讲者的信息,语气和风格与演讲者一致,逻辑清晰、术语、数字准确。 | 除了个别次要信息有遗漏外,演讲者的全部重要信息都得到传达。语气和风格与演讲者基本一致,逻辑清晰,术语、数字准确。 | 有少量漏译但无严重错译,准确度一般,但能够基本传达演讲者的信息。 | 有个别重大漏译或错译现象。部分信息含混,但总体上基本可以达意。 | 漏译、错译非常严重。目标语译文不能达意,曲解或歪曲原文要点和精神。 |
技巧运用(30%) | 目标语表达流畅,能够综合运用口译技巧,选词贴切,表达符合目的语习惯,语法无误,语音语调自然准、确清晰地道,语流顺畅。 | 目标语表达流畅,能够使用口译技巧,语言规范,基本无语法错误,语音语调准确,语流顺畅。 | 较少使用灵活口译技巧,目标语表达比较死板。有不流畅或不地道的情况,语音语调比较准确,语流比较顺畅。 | 目标语几乎没有灵活运用口译技巧,译文僵硬,不符合目标语表达习惯,语音语调不太准确。 | 大量语法和用词错误。句子生搬硬套,表达十分不地道,语音语调不准确。 |
职业素养 (20%) |
状态稳健,充分展示职业口译工作者的心理素质和整体风貌,能高质量完成同传任务。 | 仪表仪态大方得体,心理素质比较稳定,具备从事职业口译工作的潜力,能较圆满完成同传任务。 | 不怯场,能够完成同传任务。传译中差错不多,无重大临场失误。 | 基本能够完成同传任务,没有重大的临场失误。 | 心理素质差,表现紧张怯场,难以完成同传任务。 |