2009中国国际翻译产业网上论坛成功闭幕

来源:中国翻译协会   发布时间:2015-12-11

中国翻译协会与深圳市翻译协会联合举办的为期1个月的“2009中国国际翻译产业网上论坛”于2009年6月19日正式闭幕。
论坛以“翻译与本地化:企业全球化的助推器”为主题,设立了翻译产业与经济、翻译服务、本地化服务、翻译技术与术语、标准与认证、成都多语中心、武汉多语中心等专题版块,收录了国内外翻译界和企业界人士提交的100余篇评论文章、论文、调查报告或录制的视频资料,每篇文章或视频下均开设讨论版块,以跟贴形式发表评论,与作者进行互动交流。论坛还即时提供一些相关背景信息和行业最新动态,并针对当前大家关心的热点问题进行了网上调研。
论坛受到国内外翻译界和企业界的广泛关注,5月18日开幕以来,浏览量达42720人次,评论和评价500余次。中国首批语言服务产业群——成都·全球多语信息转换中心和武汉多语信息处理中心,全球最大的本地化和翻译软件供应商之一英国SDL公司,美国著名调查机构Common Sense Advisory,中国行业协会商会网,译心译意网和随你意网站,本地化世界网,国内知名翻译服务企业中国对外翻译出版公司、传神联合信息技术有限公司,以及国内知名外语院校北京第二外国语学院等以视频、访谈、专题等形式参与了此次论坛。国际软件开发和语言技术行业知名媒体《多语》(Multilingual)杂志向参与论坛讨论的人士提供了5期免费电子杂志。
从论坛的点击率看,大家比较关心的议题包括标准化、行业资质及翻译技术等方面,《试论翻译与翻译企业资质认证》、《从机助人译到机译人助——浅谈语料库建设在机辅翻译中的作用》、《中国翻译标准化刍议》等文章点击率比较高。大家评价比较高的文章有《张经谈行业协会的地位和作用》、《翻译要恰到处——翻译采购指南》、《孙慧嘉:为翻译事业“译心译意” 》、《翻译公司市场调查报告》 、《漫谈翻译和本地化市场对大学生就业的促进作用》、《分析中国本地化行业市场 》、《拓荒本地化人才培训市场 》、《试论翻译与翻译企业资质认证 》、《从机助人译到机译人助——浅谈语料库建设在机辅翻译中的作用》、 《何恩培:为了“最后100米”——让中文成为全球中间语言》等。
为了了解金融危机对行业企业的影响程度,以及大家希望开展哪些活动来推进行业的规范与发展,我们设计了一个网上调查。但令人遗憾的是,参加投票的仅有59人,不足以形成一个有效的调查报告。我们感谢参与投票的同仁,同时希望今后大家能够关心并参与这类行业调研,这一方面可以让我们了解整个行业发展的状况和自己所处的位置,另一方面,也是协会制定行业规划的重要参考依据。
此次论坛是中国译协根据当前经济形势,首次尝试以网络平台来举办的大型活动。参会者普遍认为,与传统的现场会议相比,网上论坛内容更加丰富、信息更为集中,而且不受时间地域限制,对于参与者而言,没有任何经济负担,是协会服务行业,促进发展的一项创新举措。参会者通过电话、电邮、座谈、网上互动等方式,表达了希望行业协会能够发展壮大,成为行业从业人士和企业可以依靠的家的愿望,并对协会工作提出了切实的意见和建议,归纳如下:
l         壮大会员队伍,行业协会应该代表行业大多数企业的利益,因此,必须大力发展会员,增强协会的代表性,这样才有利于树立整个行业的形象和影响力;
l         定期开展行业调研,发布权威行业报告,对行业的发展发挥导向作用;
l         通过多种形式进行行业推广,让社会和客户了解翻译行业及业内优秀企业;
l         建设权威的信息交流平台,为会员提供多方位的服务。
l         组织制定实用型标准与行规,在行业内推广使用,规范行业行为,提升行业品牌。
l         开展从业人员、企业和产品的资质评定与鉴定,推动建立行业准入机制,提升行业影响力和知名度。
l         加强行业领域的国际交流,打造国际交易平台,提升中国翻译行业的国际影响力。
中国译协今年11月将召开第六届会员代表大会,届时将制定协会未来五年的发展规划。网上论坛及广大会员们以各种方式提出的意见和建议将作为协会制定发展规划的重要依据。在此,中国翻译协会和论坛组委会再次向所有支持、参与网上论坛的同仁们表示衷心的感谢!希望你们继续关注、支持中国译协的工作,共同推进中国语言翻译行业的发展与壮大!
论坛正式闭幕后,网上跟贴等互动功能随之关闭,但网站还会继续保留,欢迎大家继续浏览。
 

点击:
返回页首 返回上一页