当前位置: 翻译服务委员会 > 工作动态 >

中国翻译协会翻译服务委员会2010年工作总结和2011年工作计划

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-11

 

一、2010年工作总结
2010年,中国翻译协会翻译服务委员会在中国翻译协会的领导下,在各成员单位的支持下,顺利完成了换届工作,选举产生了新一届委员会领导机构,在参与行业管理、规范翻译服务市场等方面,做出了自己的努力,基本完成了年初委员会制定的工作计划。现简要总结如下:
1.         完成委员会换届工作,选举产生第三届翻译服务委员会领导机构
2005年选举产生的第二届中国译协翻译服务委员会任期已满。2010年上半年,翻译服务委员会在与中国译协领导和秘书处多次沟通的基础上,8月12日上午在中国对外翻译出版公司召开了翻译服务委员会二届九次全体委员会议。会议由尹承东主任主持。在完成审议资深翻译家推荐候选人名单、讨论研究承办中国国际语言服务行业大会翻译服务分论坛等相关事宜后,在民主协商的基础上投票选举产生了由32人组成的中国译协第三届翻译服务委员会。
下午,新产生的第三届翻译服务委员会在中国外文局召开第一次全体委员会议,中国译协领导郭晓勇、赵常谦、黄友义、林国夫、吴希曾、姜永刚以及翻译服务委员会超过三分之二的委员出席了会议。会议由林国夫主持,第二届翻译服务委员会主任尹承东做委员会工作总结报告,张南军副主任做委员会财务报告。会议经投票选举产生了新一届委员会领导机构。选举吴希曾、尹承东为中国译协第三届翻译服务委员会顾问,中国译协第一常务副会长郭晓勇为第三届翻译服务委员会主任,中国译协副会长林国夫为常务副主任,黄长奇、贾砚丽、孙承唐、张南军、张勇、朱宪超为副主任,孙承唐兼秘书长。郭晓勇第一常务副会长在讲话中充分肯定了第二届翻译服务委员会取得的成绩,指出新一届委员会应在规范翻译市场、加强行业管理方面作出更大的努力。
随后召开的三届一次主任(扩大)会议上,选举张南军兼常务副秘书长,顾小放、鞠成涛为副秘书长。新当选的翻译服务委员会主任和秘书长们表示,一定要在中国译协领导下,齐心协力,不辱使命,带领全体委员做好委员会的工作。
2.         承办2010中国国际语言服务行业大会翻译服务分论坛
由中国译协主办的2010中国国际语言服务行业大会于9月26日至27日在北京举行。为展示中国翻译服务产业的整体实力,促进翻译服务产业的健康发展,发出产业整体声音,中国译协决定由翻译服务委员会承办此次行业大会的翻译服务分论坛,其主题为翻译服务产业发展现状与趋势。承办2010中国国际语言服务行业大会翻译服务分论坛是中国翻译协会交给翻译服务委员会的一次光荣任务,也是委员会2010年的一项重点工作。翻译服务委员会组织近20家语言服务骨干企业参会,通过在会上宣读论文和会下对话,就企业市场定位与发展战略进行了广泛深入的交流。双泽翻译咨询有限公司总经理张勇、成都语言桥翻译有限责任公司总经理朱宪超、百通思达(北京)翻译咨询有限公司总经理鞠成涛、中国船舶信息中心研究员顾小放等在翻译服务分论坛上宣读了论文,受到与会者好评。
3.         组织中国翻译协会优秀企业的评选推荐工作
在2010中国国际语言服务行业大会召开前, 根据中国译协《关于推荐2010年十佳语言服务企业的通知》(中国译协<</span>通>字[2010]081号)中规定的相关条件,翻译服务委员会组织翻译服务企业开展申报评比和推荐工作。委员会共有14家企业提出申报。翻译服务委员会秘书处根据申报企业在申报材料中存在的问题,制定了2009年企业业绩调查表,通过反馈信息进一步掌握了申报企业的基本情况。在此基础上,在委员会主任秘书长范围内进行了网上投票,得票最多的六家翻译公司——中国对外翻译出版公司、江苏工程技术翻译院有限公司、上海金译工程技术翻译有限公司、百通思达翻译咨询有限公司、济南双泽翻译咨询有限公司和成都语言桥翻译有限责任公司成为翻译服务委员会推荐的十佳候选企业,并在委员会网站公示一周后上报中国译协。经中国译协常务会长会议审议批准为2010年中国翻译协会优秀企业,并在2010中国国际语言服务行业大会上受到表彰。
4.         召开委员会三届二次主任(扩大)会议和委员会三届二次全体委员会议,研究讨论委员会未来几年的工作思路和2011年工作计划
翻译服务委员会召开换届大会以后,新一届委员会几位主要领导曾召开过两次碰头会,会议的主要内容是研究本届委员会未来几年的工作思路和2011年工作计划。在此基础上,2010年10月20日下午,在中国翻译协会会议室召开了翻译服务委员会三届二次主任(扩大)会议。
会议由中国译协第一常务副会长、翻译服务委员会主任郭晓勇主持。林国夫、黄长奇、孙承唐、张勇、顾小放、鞠成涛出席了会议。会议决定于10月28日在南京召开三届二次全体委员会议。本次会议作为翻译服务委员会三届二次全体委员会议的筹备会,是换届后本届委员会的一次重要会议。会议研究确定了全委会的讨论议题,就新一届委员会建章立制工作、委员会未来几年的工作发展思路和2011年工作计划等议题达成了共识。郭晓勇主任对会议进行了总结并对委员会今后的工作提出了相应的要求。
10月28日下午,翻译服务委员会三届二次全体委员会议在南京金陵之星大酒店316会议室召开。会议由常务副主任林国夫主持。副主任兼秘书长孙承唐传达了翻译服务委员会三届二次(主任)扩大会议的精神,并着重介绍了翻译服务委员会建章立制工作。会议就规范翻译服务委员会的内部管理达成了一致,并决定成立《中国译协翻译服务委员会工作条例》(暂定名)起草工作组,负责对委员会组织结构、运作机制、资金来源等做出明确规定,以确保委员会工作规范、高效、透明。
会议研究讨论了翻译服务委员会未来几年的工作思路和2011年工作计划。决定成立若干个由委员会主任、秘书长和委员组成的工作组,分别负责推进翻译服务领域国家标准的修订和调研。组织筹备第八届全国翻译经营管理工作研讨会暨第二届东北亚翻译论坛等专项工作。会议还决定将翻译服务委员会出版的《翻译服务通讯》改为电子版,以加强时效性并节约成本。许多委员在发言中对委员会的工作提出了意见和建议。如有的委员提出,建议中国译协翻译服务委员会做些调研,能否在未来几年推出翻译稿酬指导价,提高翻译工作者的待遇。还有的委员建议,以后的全体委员会议可在各地轮流召开,以调动委员们的工作积极性。
针对委员们对委员会今后的发展提出的意见和建议,郭晓勇主任在会议讲话中对委员们的工作提出了三点要求:第一,重视调研工作,奠定工作基础;第二,加强服务意识,创新服务模式;第三,规范工作机制,提高工作效率。他希望大家要以更高远的视野,更宽广的胸怀和更大的包容,更强的凝聚来发展我们共同的事业。只要大家齐心协力,加强协作,及时沟通,就一定能把委员会的工作做好。
5.         向委员会成员单位下发《关于补办加入中国翻译协会的手续的通知》
根据国家民政部《社会团体分支机构、代表机构登记办法》(2001年7月30日发布)第十二条规定,翻译服务委员会于2010年12月21日向所属成员单位下发《关于补办加入中国翻译协会的手续的通知》(中译服【2010】第012号)。履行入会手续后,原翻译服务委员会成员单位,自动成为中国译协的单位会员,同时取消原来的翻译服务委员会成员单位的提法,会籍和会费由中国译协统一管理。
6.         成立“中国翻译协会翻译服务委员会工作条例”(暂定名)起草工作小组并完成初稿
根据国家民政部《社会团体分支机构、代表机构登记办法》、《中国翻译协会章程》及《中国翻译协会分支机构管理办法》的相关规定,翻译服务委员会三届二次全体委员会议决定成立由鞠成涛、顾小放、黄长奇组成的《中国译协翻译服务委员会工作条例》(以下简称“工作条例”)起草工作组。12月24日,“工作条例”起草小组召开第一次工作会议,对新起草的“工作条例”逐条进行了认真讨论。条例中对委员会的宗旨、工作原则、工作任务、组织机构、经费管理等做了相应的规定。
7.         响应中国译协号召,开展推荐资深翻译家候选人活动。
根据中国译协《关于开展资深翻译家表彰活动的通知》(中国译协<</span>通>字[2010]086号)精神,翻译服务委员会向成员单位下发了关于委员会开展表彰资深翻译家活动的实施方案。在成员单位推荐的基础上,委员会二届九次全体委员会议审议了推荐名单,决定推荐中国对外翻译出版公司、江苏工程技术翻译院有限公司等单位报来的28人为资深翻译家推荐候选人,上报中国译协审批。经中国译协常务会长会议审议批准,于2010年12月2日在中国译协召开的资深翻译家表彰大会上受到表彰。
二、2011年工作计划
2010年10月28日召开的中国译协翻译服务委员会三届二次全体委员会议,对2011年的工作计划做了初步安排,会议决定采取成立项目工作组的方式,使委员单位都能参与到各个项目中去,以便高效地完成各项任务。现简要概括如下:
1.    就新起草的《中国译协翻译服务委员会工作条例》(征求意见稿),下发委员会委员单位和中国翻译协会企业会员,广泛征求意见后,上半年报中国译协审批。
2.    10月份拟在沈阳召开2011年中国翻译服务产业论坛暨全国第八次翻译经营管理工作研讨会。
鉴于中国翻译协会2010年成功举办了国际语言服务行业大会,并计划今后每两年举行一次这种规模的大会,翻译服务委员会作为中国译协的分支机构要参与承办行业大会的分论坛,因此,翻译服务委员会决定将翻译经营管理工作研讨会与协会的中国国际语言服务行业大会错开年份举行,准备将下一届中国翻译服务产业论坛暨第八届全国翻译经营管理工作研讨会与第二届东北亚翻译论坛合并举行,拟于2011年10月在沈阳召开。委员会秘书处负责与会议承办方辽宁省译协协商落实有关事宜。会议决定成立全国翻译经营管理工作研讨会筹备工作组,建议孙麒为工作组牵头人,黄素英、张勇、鞠成涛、张南军为工作组成员。
3.     继续开展翻译服务国家标准的修订工作,启动翻译服务企业市场准入调研和开展编制《翻译企业分级》行业标准的前期调研工作。
调研工作的讨论要点包括两个方面,第一是关于经费问题,鼓励各个委员单位在地方层面分别申请政府课题,同时也应该努力争取从国家层面争取资金支持。第二是关于标准领域,要继续深入进行调研,在调研基础上取得一致,决定是否继续制定标准以及制定什么样的标准。
4.     参与中国译协组织的语言服务产业调研工作,承担相应的调研任务。
5.     改进委员会网站和《翻译服务通讯》。为节省成本,提高时效,将《翻译服务通讯》电子版通过网站发布,取消纸质版。
6.     参与和配合协会组织开展的其他活动,如《中国翻译年鉴》编撰、资深翻译家表彰等。
 
点击:
返回页首 返回上一页