当前位置: 关于协会 > 历史沿革 > 大事记 >

中国译协2011年大事记

来源:中国译协网   发布时间:2016-05-18
  
一月
    1月5日  中国翻译协会六届三次常务理事会议在北京召开,会长李肇星,顾问宋书声、林戊荪、蔡祖铭,第一常务副会长郭晓勇,常务副会长曹卫洲、赵丕、唐闻生、朱英璜、施燕华、赵常谦、许钧及30余位来自全国各地的副会长、常务理事出席了会议。会议由李肇星、郭晓勇主持。
    会议审议并通过了《中国译协2010年工作总结及2011年工作要点》、《中国译协分支机构新一届领导成员名单》和《中国译协第六届理事会副秘书长提名名单》。  
   
    1月24日  农历辛卯年来临前夕,中国译协第一常务副会长郭晓勇一行登门向中国译协名誉会长、中日二十一世纪友好委员会中方首席委员唐家璇同志表达全国翻译工作者的问候,祝贺新春佳节。
    唐家璇同志在中南海办公室听取了郭晓勇关于中国译协2010年的工作总结和2011年工作计划。他认为,中国译协去年工作“领导有方,措施得力,抓得紧,有成果,值得肯定”。要求译协新一年度工作要以党和国家大局为中心,服务于十二五开局之年、筹备十八大、纪念建党九十周年、纪念辛亥革命一百周年等各项工作,外事、对外传播翻译更要关注胡主席访美、金砖五国峰会、二十国峰会等重大国际事件,为宣传我国外交方针政策,消除中国威胁论、中国责任论带来的不良影响,发挥大家的聪明才智,为完成党和国家中心工作贡献力量。
    唐家璇同志十分肯定中国译协开展翻译文化终身成就奖及资深翻译家表彰活动,认为表彰活动对宣传老一辈翻译家为文化与文明的传播与交融所做的重要贡献,号召学习他们高尚的译风译德有重要意义。
    唐家璇同志认为,目前译协致力于规范行业发展,为翻译立法广泛呼吁的做法十分必要,他认为协会虽然是社会团体,但翻译立法是重要的基本建设,要通过两会、媒体等不断宣传,呼吁社会重视翻译工作,为立法工作打下良好基础,这样也有利于扩大协会知名度。
    最后,唐家璇同志委托郭晓勇一行向全国广大翻译工作者问候新春。《人民中国》杂志社社长徐耀庭、中国译协常务副秘书长姜永刚同往拜访。
 
    1月28日  央视英文频道《对话》(Dialogue)播放了中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义、北京大学外国语学院院长刘树森就文学翻译质量问题的视频访谈,访谈题目为“Brain drain in literature translation”(文学翻译人才流失)。
    2010年,鲁迅文学奖下属的全国优秀文学翻译奖空缺,引起业界和社会对于文学翻译质量的广泛关注,一些专家学者致函中国译协,呼吁协会发表意见。为此,译协秘书处与央视英文频道共同组织了此次视频访谈栏目,探讨文学翻译的现状和存在的问题,呼吁社会各方面重视文学翻译的价值,为文学翻译的繁荣创造良好的政策和社会环境。
 
 
二月
    2月15日  中国译协副会长兼秘书长黄友义会见来访的澳门理工学院院长李向玉一行。双方就中国译协与澳门理工学院共同开展各项学术研究与活动达成共识,签署合作协议书。中国译协常务副秘书长姜永刚,中国译协理事、中国外文局国际合作部主任于涛,澳门理工学院英语教学研究委员会主席、澳门翻译员联合会会长毛思慧,澳门理工学院学术事务部部长李雁莲等人出席签约仪式。
  
    2月18日  中国对外翻译出版公司原副总经理、译审、资深翻译家何卓云同志因病医治无效,在北京逝世,享年89岁。
    何卓云同志历任中国翻译协会副秘书长、理事、常务理事和名誉理事。
 
   
三月
    3月11日  日本东北部发生里氏9.0级强烈地震。3月14日,中国翻译协会分别致函日本翻译家协会、日本翻译研究学会、日本翻译联盟、日本翻译者协会,向受灾者表示深切的同情和关切,向日本同行及日本人民表示慰问。
    发函当日,部分日本翻译组织回函中国译协,对中国翻译协会的关心与慰问表示感谢。
 
    3月11~13日  国际译联2011年第一次执委会和理事会在奥地利维也纳召开。中国翻译协会副会长兼秘书长、中国外文局副局长黄友义以国际译联副主席身份出席会议。中国译协会长助理黄长奇以观察员身份参加会议。
    会议研究了将于8月初在美国旧金山召开的第19届世界翻译大会的有关事宜。中国译协组织提交的在会议上举办中国翻译教育论坛、中国语言行业论坛和国际语言行业标准论坛方案被大会组委会接收。会议还听取了各个委员会的工作汇报,由中国译协常务副秘书长姜永刚牵头组建的国际译联标准委员会在调研国际相关标准方面的工作得到理事会的称赞。
    会议期间,中国译协代表与前来参会的国际译联欧洲区域中心、德国翻译协会、奥地利文学翻译协会、奥地利认证法庭口译员协会和古巴翻译协会负责人进行了交流,增进了了解,探讨了日后合作的可能性。
 
    3月18日  元培翻译公司与2012年山东海阳亚洲沙滩运动会(简称“亚沙会”)组委会在上海签署赞助协议,正式成为2012年海阳亚沙会的语言服务赞助商。
 
    同日  国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部三部委联合下文任命黄友义继续担任第二届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员,许钧、仲伟合担任副主任委员。
 
    3月24~26日  全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2011年年会暨扩大会议在厦门大学召开,中国译协常务副会长许钧、副会长黄友义、仲伟合,常务副秘书长姜永刚、中国译协秘书处处长杨平以及来自全国高校翻译院系负责人等共300多人出席了本次会议。
    本次会议是我国自2007年设立翻译硕士专业学位教育以来规模最大的一次会议。国务院学位办领导介绍了国家专业学位教育发展的总体情况,黄友义代表全国翻译专业学位研究生教育指导委员会做了2010年教指委工作汇报和2011年工作计划的报告,许钧、仲伟合分别就科研、教材、师资培训、教学和管理作了发言。本次会议任命姜永刚为教指委副秘书长,杨平为学术委员会委员。
 
    3月26日  成都翻译协会第四次会员代表大会在成都召开。成都市民政局、社科联、市商务局等部门领导出席了会议。来自成都市各高等院校、科研院所、翻译机构的理事候选人、会员代表及特邀嘉宾60余人参加了会议。
    大会审议并通过了《成都翻译协会第三届理事会工作报告》、《成都翻译协会第三届理事会财务工作报告》、《成都翻译协会章程》(修改草案)、《成都翻译协会会员管理暂行办法》(修改草案),选举产生了成都翻译协会第四届理事会和协会第四届理事会领导机构。
    协会还对成绩显著的分支机构、工作部门、专委会以及长期以来对协会作出突出贡献的先进个人进行了表彰。
 
 
四月
    4月  由中国翻译协会本地化服务委员会组织的“本地化校园行”的宣讲活动相继于1日在西安外国语大学、12日在北京航空航天大学外国语学院结束,众多师生参加了本次活动。
    “本地化校园行”是以大学师生为受众,宣传和推广本地化行业的公益性和持续性的活动,目的是促进高校与本地化行业组织和企业的交流,增强相互了解,促进知识的共享和人才发展。
   
     4月24日  海南省翻译协会第五次会员代表大会在海南大学旅游学院召开。会议审议通过了海南省翻译协会第四届理事会工作报告和财务报告。选举产生了海南省翻译协会第五届理事会以及新的领导机构,第四届理事会会长冯源连任协会第五届理事会会长。
 
    4月25日  中国译协会长助理黄长奇,秘书处处长杨平等人接待了来访的英国曼彻斯特大学语言、语言学和文化学院负责人王晓方女士,探讨了双方在翻译师资和职业培训方面开展合作的可行性。
 
    同日  人力资源和社会保障部办公厅向各省、自治区、直辖市人力资源社会保障厅(局),福建省公务员局,国务院各部委、各直属机构人事部门,中国外文出版发行事业局,印发人社部发[2011]51号关于印发《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》的通知。
 
    4月26日  中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第22届中译英研讨会在北京举行。会议由文化部外联局承办,10多个部委、中央新闻媒体、高校的资深翻译专家和一线翻译业务骨干,包括多次参加党和国家重要政治文献以及不日前温家宝总理政府工作报告翻译和定稿的专家参加了研讨会。中国译协副会长兼秘书长黄友义等出席研讨会。
    本次研讨内容主要为2011年温家宝总理政府工作报告重点难点词汇的英译、有关“人才”一词的英译以及与文化有关的词汇的英译。与会专家学者本着精益求精的原则,对于提供的参考译文进行了认真、开放的讨论,对于不少词条提出了更加贴切、简洁的英文译法,研讨会气氛热烈,成效显著。
 
 
五月
    5月7~8日  由上海翻译家协会、上海浦东傅雷文化研究中心等单位共同主办的“傅雷文化与傅雷精神”论坛活动暨上海浦东傅雷文化研究中心揭牌成立仪式在浦东新区图书馆举行。中国翻译协会常务副会长许钧代表李肇星会长宣读了中国译协的贺信。近80位来自海内外的专家学者就傅雷精神在当下中国文化建设中的重要意义进行研讨。
 
    5月20日  北京外国语大学-联合国合作备忘录续约签字仪式在北京外国语大学举行。签字仪式由北外副校长金莉主持,北外校长陈雨露和联合国负责大会事务的副秘书长沙班(Shaaban M. Shaaban)分别代表北外和联合国在续约协议上签字。
    欧盟委员会笔译总司司长Rytis Martikonis,中国外文局副局长、国际译联副主席黄友义,联合国日内瓦中文处处长李正仁,欧盟委员会口译总司口译处处长Brian Fox,国际大学翻译学院联合会主席Hannelore Lee-Jahnke,国际大学翻译学院联合会秘书长Martin Forstner,国际译联秘书长Frans de Laet,北外高级翻译学院院长王立弟等参加了签字仪式。
 
    同日  北京语言大学高级翻译学院正式挂牌成立。北京语言大学校长崔希亮与北京语言大学高级翻译学院院长刘和平为高级翻译学院揭幕。中国译协副会长兼秘书长黄友义、国际会议口译员协会主席 Benoît Kremer分别致辞。
     在成立庆典上,北京语言大学还与中国外文局、中国对外翻译出版公司、外研社等八家单位合作成立了教学实践实习基地。中国外文局、中国对外翻译出版公司等单位还为该院设立奖学金,鼓励学生在翻译实践中不断探索。
 
    同日  对外经济贸易大学中欧高级译员培训中心10周年庆典暨首届同声传译教学圆桌会议在对外经贸大学举行。来自中外口译界知名人士和代表、对外经贸大学国际处、英语学院和全体口译教师、培训中心历届毕业生及在校部分翻译研究生参加会议。本次活动由对外经贸大学英语学院学员全程提供同声传译服务。
 
    5月21~22日  由国际大学翻译学院联合会(也译作“国际翻译院校联盟”,简称CIUTI)、北京外国语大学与中国翻译协会共同主办,北京外国语大学高级翻译学院承办的翻译教育发展国际学术研讨会在北京外国语大学举行。来自联合国、欧盟、欧洲议会口笔译总司、CIUTI 18个国家的38个成员单位的代表,国内设有翻译专业的院校代表以及部分国内外翻译企业代表300余人参加了会议,围绕“经济发展与专业翻译服务所发挥的作用”这一主题进行了深入的交流和探讨。中国翻译协会会长李肇星、联合国副秘书长沙班(Shaaban M. Shaaban)出席开幕式并致辞。
    本次学术研讨会是CIUTI首次在中国召开的年度研讨会,同时,也是北京外国语大学建校70周年系列庆祝活动的重要组成部分。
 
    5月24日  联合国与广东外语外贸大学合作备忘录签署仪式在广东外语外贸大学举行。广外成为华南地区第一所、中国第三所与联合国签署合作备忘录的大学。另两所高校是北京外国语大学和上海外国语大学。
 
     5月26日  由中国翻译协会对外传播翻译委员会主办、北京第二外国语学院承办的中国翻译协会对外传播翻译委员会第18届中译法研讨会在北京举行。来自各大部委、事业单位、高等院校及其他法语使用单位的45位法语界资深翻译、知名教授及业务骨干参加了研讨会。
     与会代表围绕北京第二外国语学院搜集整理的有关政治、教育、社会、环境、经济、金融等领域的135条词汇进行了认真、充分、热烈的讨论。北京第二外国语学院的三位外籍教师与中国网的外籍专家现场答疑。
 
     5月26~27日  全军军事翻译工作研讨会在军事科学院召开。来自军队翻译界的领导、专家、学者聚集一堂,深入研究探讨军事翻译领域面临的新情况、新问题,以为加强新形势下军事翻译工作,服务我军实现“建设信息化军队、打赢信息化战争”的战略目标提供新的思路。
     研讨会紧紧围绕“适应新形势,研究新问题,努力开创军事翻译工作新局面”的主题,展开了广泛深入的研讨。七位代表分别作了“坚持战斗力标准,大力加强军事翻译人才培养”、“涉外多样化任务与军事翻译人才培养”等内容的主题发言。同时,针对军事外语教学、科技翻译、外事与军事理论翻译等问题进行了专题研讨。
 
    5月26~29日  由江苏译协主办的“国际化背景下的翻译与翻译研究学术研讨会暨苏皖两地外语学院院长论坛”在安徽省马鞍山市举行。来自江苏、安徽、浙江、上海等地的高校、出版社和翻译公司的代表176人参加了会议。研讨会以当前翻译研究发展的态势与现状为主线,涉猎翻译理论、翻译实践、翻译教学、翻译批评等领域的多个热点和主题。大会期间举办苏皖两地外语学院院长论坛,吸引了来自苏皖两地的近30位院长参加。
 
 
六月
    6月2~11日  福建省翻译协会会长宋克宁一行13人应台湾翻译学学会理事长李宪荣、执行长苏正隆的邀请回访台湾。在台期间与台湾翻译界人士广泛接触,交流了翻译教学、翻译研究与实践心得和成果,探讨了两地翻译教学与学术机构加强交流合作的可能性,拜访了台湾相关文化机构和个人。
 
    6月16日  为庆祝中国共产党成立90周年,展现翻译工作在党的建设事业中发挥的重要作用,中国翻译协会与中国外文局直属机关党委、局总编室联合举办了“见证党的外交事业”专题讲座,中国译协常务副会长、外交部资深翻译家施燕华大使和外交部资深翻译家黄志良大使,应邀结合自己亲历的重要外交事件、出使经历和为历代党和国家领导人担任翻译工作的经验,与听众分享了党的外交事业伟大成就,充分肯定了翻译工作在党的外交事业中的重要作用。
 
    6月17日  中国首部语言服务行业规范——《本地化业务基本术语》发布会在中国外文局召开。来自翻译企业和翻译院校代表40余人参加了发布会。会议由中国翻译协会常务副秘书长姜永刚主持。中国译协常务副会长、中国译协本地化服务委员会主任赵常谦、中国译协本地化服务委员会秘书长崔启亮分别讲话。
     此次发布的《本地化业务基本术语》在中国翻译协会和中国标准化研究院的指导下,由中国译协本地化服务委员会组织大型跨国企业和语言服务供应方等经历1年多的时间共同制定,系统定义和总结了与本地化服务行业相关的关键术语;对于廓清长期以来业内用语的基本概念、规范整个语言服务行业的生产流程、服务标准,进而提升中国语言服务行业的竞争能力和国际形象具有重要意义。
 
     6月18日  山西省翻译协会第七届会员代表大会在太原召开。山西省政府副秘书长韩和平,山西省外事侨务办公室主任张志川、副主任田亦军,省民政厅民间管理局局长吴建强及80多名会员代表出席会议。
    会议审议通过了山西省译协王正仁会长代表第六届理事会向大会作的工作报告。选举产生了省政府副秘书长韩和平任会长的新一届理事会和领导机构。
 
    6月29日  由中国翻译协会和北京第二外国语学院联合共建的中国翻译行业发展战略研究院成立仪式在北京举行。中国译协常务副会长唐闻生和北京二外校长周烈共同为研究院揭牌。国际译联秘书长Frans De Laet到会致辞表示祝贺,来自翻译教育界和翻译产业界的60余位代表应邀参加。
    中国翻译行业发展战略研究院是我国翻译行业第一家专业研发机构,是加强翻译行业基本建设的一项新尝试、新努力。研究院将致力于研究我国翻译行业发展特征与规律,为行业发展提供相关理论、实践、教学方面的研究成果;研究翻译产业动态及其对翻译人才的需求,推动产学研有效结合;提供翻译行业咨询与服务,定期发布行业信息;举办与翻译有关的学术会议、讲座、讲学等活动。
 
 
七月
    7月16~26日  由中国翻译协会与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会共同组织的2011年暑期全国高等院校翻译专业师资培训在北京第二外国语学院举行。中国外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长、教育部全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义,中国译协副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学校长仲伟合,中国译协副会长、北京第二外国语学院副院长邱鸣,中国译协常务副秘书长姜永刚等出席培训班开幕式。来自全国各省市自治区高校的330多名翻译教师参加了培训。同期举办的还有为期10天的中国翻译协会高级英汉口笔译技能培训。
 
    7月26日  全国翻译专业研究生教育指导委员会和中国翻译协会在北京第二外国语学院联合召开“翻译专业教育与翻译产业发展论坛”,正式发布了由两个单位联合制定的《全国翻译专业研究生教育实习基地(企业)认证规范》和《全国翻译专业研究生教育兼职教师认证规范》。来自全国各地的近200名高校翻译专业教师和翻译产业界的代表参加了此次论坛。
 
    7月31日  在国际译联会员代表大会上,来自中国的两位候选人——中国翻译协会会长助理黄长奇和澳门翻译员联合会理事长毛思慧教授以高票当选国际译联理事,成功入选了由17人组成的国际译联新一届理事会。
 
    本月  海南省翻译协会官方网站开通。
 
 
八月
    8月1~4日  国际译联第19届世界翻译大会在美国旧金山举行。来自世界各地的600多名翻译家出席大会。中国译协副会长黄友义率领由40余人组成的中国译协代表团出席。在开幕式上,国际译联主席玛丽昂•伯尔思(Marion Boers)对刚刚卸任国际译联理事及副主席的黄友义给予了高度评价,同时授予他国际译联最高荣誉奖章——金色奖章(Golden Pin),表彰和感谢他在过去9年任职期间对国际译联作出的巨大贡献。
    澳门理工学院图书馆馆长林子予代表澳门理工学院院长李香玉做了题为“搭建文化交流的桥梁——澳门的历史演变(Building a Bridge Across Cultures: Macao in Historical Perspective) ”为题的大会主旨发言。中国译协以中国翻译行业和中国翻译教育发展为题组织了两场专题论坛。在中国翻译行业发展论坛上,中国外文局副局长、中国译协副会长黄友义以大量的数据介绍了中国翻译行业近几年的发展状况,面临的机遇和挑战,以及中国译协作为行业组织发挥的作用。
 
    8月1日  中国译协代表团部分成员应邀与美国译协华语分会部分参会代表举行了联谊晚餐。美国译协现任会长Nicolas Hartman,美国译协前会长、国际译联副主席优瑞(Jiri Stejskal),美国译协理事会成员、国际译联翻译技术委员会主席Alan Melby等出席联谊活动,美国译协候任主席Dorothee Racette专门发来了贺信。     
 
    8月2日  中国译协赴美代表团一行36人赴蒙特雷国际研究学院翻译及语言学院访问。高级翻译学院院长Jourdenais和学院中文系主任陈瑞清接待了代表团,并向代表团介绍了翻译及语言学院翻译专业的特色和模式,重点介绍了中文系的有关情况。双方就进一步加强合作交换了意见。
    蒙特雷国际研究学院高级翻译学院拥有国际一流的翻译专业教学经验,特别是在汉语与其他语言的高端口笔译培训方面独树一帜。中国译协自1997年以来,一直积极与该学院合作开展暑期高级翻译培训及翻译师资培训。
 
    8月6日  在季羡林先生诞辰100周年纪念日前夕,新世界出版社出版“想念大师丛书系列”之《想念季羡林》。《中国新闻出版报》特刊登中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇的回忆文章,以资纪念。
    季羡林先生是中国著名的文学家、语言学家、教育家、社会活动家和翻译家,是中国翻译协会创始人之一,曾先后任副会长、名誉理事、名誉会长。2004年,先生同爱泼斯坦、黄华一起,被推举为中国译协名誉会长。2006年9月26日,95岁高龄的季先生成为中国译协颁发的首位“翻译文化终身成就奖”获得者。自担任中国译协的领导以来,季先生始终热情积极,为协会的发展、为促进和推动协会的工作发挥重要作用,并对不断改善翻译行业现状、提高翻译工作质量、推进翻译事业健康发展等提出很多好的意见和建议。
 
    8月8日  中国译协代表团一行36人拜访了加拿大哥伦比亚省翻译学会。哥伦比亚省翻译学会理事会成员、原会长辛智芬代表会长表示欢迎,并介绍了加拿大翻译人员资格认证和继续教育的情况。希望以此次会谈为契机,与中国译协以及中国的翻译行业建立更为深入的合作关系。
    代表团团长、中国翻译协会常务副秘书长姜永刚介绍了中国翻译协会的基本情况及开展的主要工作,代表团成员、北京外国语大学高级翻译学院院长王立弟和澳门翻译员联合会理事长毛思慧分别介绍了中国内地翻译教育和澳门地区翻译界的情况。
 
    8月25日  中国译协六届四次常务会长会议在中国外文局召开。会议由李肇星会长主持,第一常务副会长郭晓勇,常务副会长唐闻生、朱英璜、施燕华、赵常谦,副会长张世斌、副会长兼秘书长黄友义等协会领导出席会议。
    会议听取了秘书处上半年重点工作、第二届中译外高层论坛筹备情况等主要内容的汇报,审议并通过了2011年拟表彰的“翻译文化终身成就奖”推荐名单、2011年拟表彰的资深翻译家推荐名单及《中国译协民族语文翻译委员会关于调整领导机构成员的报告》。
 
    8月29~31日  2011亚太经合组织(APEC)中小企业峰会在成都召开。北京君策天马翻译有限公司作为2011 APEC中小企业峰会独家翻译服务供应商,完成了包括开幕式暨欢迎晚宴、全体会议、平行论坛、电子商务主题日、高层会见、VIP酒会、颁奖典礼、闭幕式暨欢送晚宴在内的交替传译、同声传译、耳语同传工作,得到组委会及与会嘉宾的一致好评。
 
    8月30日  第五届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式在国家大剧院举行,国务委员刘延东出席并为获奖者颁奖。新闻出版总署署长柳斌杰等出席颁奖仪式。5位获奖者分别是:印度翻译家狄伯杰、日本翻译家饭塚容、剑桥大学出版社全球首席执行官潘世勋、荷兰汉学家施舟人和美国作家约翰•奈斯比特。
    中华图书特殊贡献奖是新闻出版总署于2005年设立的政府奖项,旨在表彰在介绍中国、翻译和出版中国图书、促进中外文化交流等方面作出重大贡献的外国翻译家、作家和出版家。该奖每两年评选一次。至今,已有22位国际友人获得这一奖项。
 
 
九月
    9月1日  外语教学与研究出版社在第18届北京国际图书博览会期间举办“外研社协同翻译平台发布会”,推出出版界首个协同翻译平台。中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇,外研社社长蔡剑峰出席发布会并致辞。
    外研社协同翻译平台集合了外研社海量精准的语料资源,在协同工作的条件下,可以将传统的翻译速度提高数倍,迅捷智能地完成大型翻译工作。
 
    9月21日  全军第三次资深翻译家表彰大会在北京召开,会上对89位把毕生精力和才华奉献给军事翻译和军事外语事业的老翻译、老外语工作者进行了表彰,向他们颁发了由中国翻译协会颁发的荣誉证书。此次表彰是继2007年和2009年两次表彰之后的第三次。至此,全军共有311位老翻译和老外语工作者获得资深翻译家的殊荣。会议由军事科学院世界军事研究部部长王卫星主持。中国翻译协会常务副会长、中国翻译协会军事翻译委员会主任委员赵丕,中国翻译协会常务副秘书长姜永刚到会讲话。中国翻译协会副会长、中国翻译协会军事翻译委员会常务副主任委员张世斌宣读中国译协表彰通知。
 
    9月23日  中国外文局和中国翻译协会在北京举行第二届中译外高层论坛暨“翻译文化终身成就奖”表彰大会,我国著名翻译家和中外文化交流学者高莽先生、林戊荪先生、江枫先生和李文俊先生获得“翻译文化终身成就奖”。同时,来自中央国家机关、企事业单位和各省市地方单位的368位长期活跃在我国外事、社科、对外传播、科技、军事、翻译教学、翻译服务等领域并做出突出贡献的翻译家获得“资深翻译家”荣誉称号。
    表彰活动与第二届中译外高层论坛同期举行。(详见本卷《特别报道》。)
 
    同日  由中国翻译协会与北京查古文化发展有限公司共同策划的《翻译人生》大型纪录片项目启动仪式在北京举行。前国务委员、中国译协名誉会长唐家璇应邀出席仪式并按下拍摄电影的“场记卡”,宣布《翻译人生》大型纪录片正式开拍。中央外宣办副主任王仲伟、中国外文局局长周明伟等领导和来自国家外宣、外事部门、对外传播与新闻出版机构、高等院校和文化企业等机构的负责人和专家学者近300人出席了仪式。
    大型纪录片《翻译人生》作为国内及业界第一部记录老一辈翻译家杰出贡献的记录片,将以大量真实的历史和现实资料,记录展现各行各业知名翻译家的人生轨迹,讲述他们翻译人生中的一个个精彩故事,并通过这些翻译家的故事,映射翻译行业的发展和社会的变迁。
 
    同日  正在参加第二届中译外高层论坛的黄友义副会长会见了挪威非文学作家与翻译家协会秘书长特龙٠安德烈亚森(Trond Andreassen)一行三人。中国译协常务副秘书长姜永刚、会长助理黄长奇参加会见。双方就加强信息沟通,建立长期的友好合作关系达成了共识。
 
    同日  中国译协对外传播翻译委员会中译意研究会成立仪式在北京举行。中国译协副会长、中国译协对外传播翻译委员会副主任黄友义宣布中国译协对外传播翻译委员会中译意研究会成立并致贺辞。中译意研究会主任、北京外国语大学教授王军简要介绍了研究会的成立经过、组成情况以及首届中译意研究会的主要成员。中国译协常务副秘书长姜永刚主持成立仪式。中译意研究会的成立将进一步扩大中国译协对外传播翻译委员会的工作范围和社会影响。
 
    9月30日  西藏自治区民族语文翻译局成立挂牌仪式和庆祝西藏自治区翻译工作者协会成立30周年及纪念第21次世界翻译日活动在拉萨举行。自治区副主席贾帕尔•阿比布拉出席会议并讲话。
 
    本月  经山西省民政厅批准,山西省翻译工作者协会正式更名为山西省翻译协会。
 
 
十月
    10月12~14日  “中国第七届诗歌翻译学术研讨会”在河北师范大学召开。来自全国70所高校、出版社、翻译公司以及相关企业 150余人参加了研讨会。代表们就特定作品翻译史的研究、诗歌翻译与诗歌翻译教学、诗歌翻译比较研究、国内外当代诗歌翻译家研究等论题进行了大会发言和分组发言。会议研究决定,第八届中国诗歌翻译学术研讨会将于2014年10月17~23日在大连市举办。
 
    10月13~14日  由山东大学与哈佛大学费正清中国研究中心共同主办的“哈佛与中国研究”国际学术论坛在山东济南召开。中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义作为论坛特邀嘉宾,在大会全体会议上作了题为《中国特色的中译外与中国形象的认知》主题发言。
    此次国际学术论坛是山东大学庆祝建校110周年重点学术活动之一。论坛的主题是“中国道路与中国形象”。来自哈佛大学费正清中国研究中心的多位中国问题专家和来自中共中央党史研究室、中共中央编译局、中共中央党校、中国外文局、中国人民大学、北京大学、清华大学、山东大学、大阪大学等近20家高校和机构的近50位学者参加了论坛。与会学者从历史与哲学、政治与法律、经济与社会以及国际关系等视角探讨了“中国道路与中国形象”这一主题。
 
    10月13~15日  由教育部全国MTI教指委、中国翻译协会翻译教学委员会、中国比较文学学会翻译研究会和广西翻译协会联合主办、广西民族大学承办的“新时代语境下的中国翻译研究与教学学术研讨会”在广西北海市举行。来自中国香港、新加坡以及国内各大高校的学者、重要译学期刊、重要外语类出版社编辑等近200人参加了研讨会。会议主题为“译学理论与外国文学翻译研究、翻译文化与翻译教学研究”。
 
    10月18日  《英语世界》创刊30周年纪念会在北京举行,新闻出版总署、中央编译局、中国翻译协会、中国出版集团等单位的有关人士与会。新闻出版总署副署长李东东,中央编译局副局长、中国译协副会长王学东,商务印书馆总经理于殿利出席纪念会并讲话。
    大会还为第二届“《英语世界》杯”翻译大赛的获奖选手进行了颁奖。这项比赛始于2010年,每年举办一次,旨在激发英语爱好者的翻译热情。今年参赛选手有1600多名。
 
    10月20~21日  由中国译协军事翻译委员会主办的军事翻译技巧学术研讨会在浙江省宁波市举行,来自解放军四总部、军事科学院、海军、空军、武警、北京军区、济南军区、成都军区,以及相关军事院校等19家从事军事翻译和军事翻译教学单位的30余名专家、教授和翻译工作者参加了研讨会。
    会上,国防部外事办公室周波大校、解放军南京炮兵学院教授季压西分别就高级军事翻译和军事外宣翻译中翻译技巧的运用等问题作了学术报告。与会代表紧紧围绕军事翻译技巧这一主题,对军事翻译实践和军事翻译教学中翻译技巧的运用展开热烈的研讨,为推动新形势下军事翻译工作加速发展进行了有益的探索。
 
    10月22~29日  全国口译大赛——第四届多语种邀请赛在北京第二外国语学院举行。本届邀请赛由中国翻译协会主办,北京第二外国语学院承办。中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任兼秘书长杨平在邀请赛开幕式上致辞。
    本届邀请赛下设5个竞赛组,6个竞赛单元。每个单元赛均包括中译外和外译中两种形式。来自34所大学的共77名选手参加了此次邀请赛。各赛组分别决出了一等奖1名,二奖2名、三等奖3名及优秀奖若干名。
 
    10月23~24日  由中国翻译协会对外传播翻译委员会主办、外交部翻译室承办的第19届中译法研讨会在北京举行。来自国家部委、事业单位、高等院校等法语使用单位的31位法语界资深翻译、知名教授及业务骨干参加了研讨会。
    外交部翻译室主任姜江参加了中译法研讨会开幕式。外交部翻译室副主任符华强代表承办单位致辞。开幕式由中译法研讨会秘书长宫结实主持。中译法研讨会主任侯贵信和名誉主任谢燮禾先后致辞。
    与会代表围绕外交部翻译室搜集整理的有关政治、外交、经济、金融、社会、环境、法律、文化等领域的200多条词汇进行了认真、充分、热烈的讨论。
 
    10月28~29日  由中国译协翻译服务委员会主办,福建省翻译协会承办,福建省外国机构服务中心协办的2011年中国翻译服务产业论坛暨第八届全国翻译经营管理工作研讨会在福建省武夷山市召开。中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇出席开幕式并致辞。福建省人民政府外事办公室副主任、福建省翻译协会副会长王天明代表承办单位致欢迎辞。
    论坛以中国翻译行业的责任与挑战为主题,围绕翻译服务产业链、翻译服务价格、翻译服务行业发展内外部因素及对策和翻译服务行业资格准入等四个翻译产业界关注的议题开展了深入的研讨。来自全国各地翻译服务企业、高等院校,政府机构和企事业单位的代表110余人参加了论坛。
 
    10月29日  第23届“韩素音青年翻译奖”竞赛颁奖典礼在对外经济贸易大学举行。全国人大外事委员会主任委员、中国翻译协会会长李肇星,商务部(原对外经济贸易部)前副部长沈觉人,对外经济贸易大学党委副书记杨逢华,中国译协常务秘书长姜永刚,中国商务部国际经贸关系司副司长孙元江等出席颁奖典礼,并为获奖选手和最佳组织奖获奖单位颁奖。此次竞赛评审委员会的主要专家学者、相关方面的代表也参加了颁奖典礼。
    本届竞赛改变过去以文学翻译为主的做法,首次选用商务类题材。国内外众多院校外语师生及来自各行各业的翻译爱好者积极参与,参赛者突破2000人,是近十几年来大赛参赛人数最多的一届;自由翻译职业人数显著增加。参赛者遍及全国各省、自治区、直辖市、香港、澳门特别行政区及美国、澳大利亚等海内外国家和地区。
 
    10月30日  上海翻译家协会成立25周年庆祝大会暨第20届“金秋诗会”在上海戏剧学院举行。中国翻译协会常务副会长、原中国侨联副主席唐闻生,上海市委宣传部副部长朱英磊,上海市文联党组书记、专职副主席杨益萍,中国翻译协会副会长、上海翻译家协会会长谭晶华出席会议并讲话。参加会议的还有上海日报社总编辑、上海翻译家协会副会长张慈赟,上海市文联专职副主席、巡视员迟志刚,上海市文联党组副书记王依群,上海市文联党组成员、秘书长沈文忠等领导及译协会员、兄弟协会代表、艺术家和诗歌翻译爱好者等近300人。
    大会向黄衣青等14位翻译家颁发了由中国译协表彰的“资深翻译家”荣誉证书,向朱静等10位协会会员授予上海翻译家协会“翻译成就奖”,向陆求实等5位青年会员授予“翻译新人奖”荣誉称号。大会还向出席会议的草婴、夏仲翼两位老会长献上鲜花,向上届译协会长戴炜栋颁发“荣誉会长”证书和感谢状。
    庆祝大会之后,持续20年的“金秋诗会”拉开帷幕。俞洛生、曹雷、刘广宁、刘家祯等艺术家激情演绎了上海翻译家协会钱春绮、冯春、吴钧陶、黄杲炘、张秋红等翻译的17首诗歌,精彩的演出使与会者充分享受到翻译之美。
 
 
十一月
    11月11~14日  由国际生态翻译学研究会主办的第二届国际生态翻译学研讨会在上海海事大学召开。来自世界各地的62位专家学者出席了本届研讨会。
    中国译协常务副会长、国际生态翻译学研究会顾委会主席、南京大学研究生院常务副院长许钧,中国译协翻译理论与翻译教学委员会副主任兼秘书长杨平,上海海事大学常务副校长金永兴,国际生态翻译学研究会会长、澳门理工学院客座教授、清华大学教授胡庚申等专家学者出席大会并致辞和主题发言。、
 
    11月12日  由中国版权协会、北京市版权局主办的2011中国版权年会及主题论坛在北京隆重举行。会上颁发了被称为中国版权界“金鸡”奖的中国版权产业奖。中国外文局副局长、中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义,人民文学出版社原总编辑、2010年“翻译文化终身成就奖”获得者屠岸获得了该奖项。
 
    11月17日  第九届“语言桥”翻译大赛颁奖典礼在四川外语学院举行。大赛共决出一等奖2名,二等奖8名,三等奖12名,入围奖、提名奖各20名以及组织奖21名。四川外语学院翻译学院院长祝朝伟,语言桥翻译有限公司董事长朱宪超,四川外语学院副院长李小川在典礼上致辞。一等奖获得者张月美代表所有获奖选手发表了获奖感言。
 
    11月18~20日  由中国译协科技翻译委员会、广东译协主办,中国译协、广东省科协、中科院广州分院、中科院科技译协支持,广东译协科技翻译委员会、广州市联普翻译有限公司、广东省振兴科技基金会、国防工业出版社、广州科技译协协办的第14届全国科技翻译研讨会在广东科学馆举行。来自全国22个省(自治区、直辖市)和香港、台湾地区的158名代表与会,会议提交论文117篇。
    广东省政协原副主席张展霞,广东省科协党组成员、秘书长杨豪标出席会议开幕式。中国译协副会长、广东译协副会长、广东外语外贸大学校长仲伟合致开幕辞,中国译协常务理事、中国译协科技翻译委员会副主任晏勤致闭幕辞。
    与会代表围绕研讨会的主题和内容进行广泛交流和探讨。会议还进行优秀论文评审,评出一等奖2篇,二等奖9篇,三等奖18篇。
 
    11月19日  由厦门大学与外语教学与研究出版社、台湾翻译学学会主办的“第三届海峡两岸口译大赛”总决赛在厦门大学举行。来自海峡两岸169所高校的306名选手报名参加大赛,最终决出特等奖1名,一等奖3名,二等奖6名,三等奖10名。
    “海峡两岸口译大赛”被列入国台办2011年重点交流项目规划。这标志着该大赛已成为两岸高校共同参与的重要学术交流活动,在促进海峡两岸文化、教育的交流沟通中发挥着重要的作用。
 
    同日  由黑龙江省翻译协会、黑龙江大学联合主办,黑龙江大学东语学院承办的黑龙江省首届日语口译大赛在黑龙江大学举行。黑龙江省外事办公室主任、中国翻译协会副会长赵尔力,黑龙江大学副校长丁立群出席大赛开幕式并致辞。来自黑龙江省的6所高校及省翻译协会的评委,9所高校的参赛选手及所在高校的广大师生和口译爱好者参加开幕式。
    大赛共决出团体一等奖1名、团体二等奖2名及团体三等奖6名。此次日语口译大赛是黑龙江省范围内第一次举办的大型口译比赛。
 
    11月22日  中国翻译协会与翻译自动化用户协会(TAUS)签订合作协议。根据该协议,双方会员将能够互享对方协会的网络、社区及信息资源。双方会员加入对方协会,均可享受对方会费20%折扣的优惠。中国译协与TAUS双方还将相互支持对方在语言服务领域内的活动。
 
    本月  由广西翻译协会和广西高校大学外语教学研究会共同主办的2012年“东方正龙杯”第四届广西翻译大赛结束。全区共有55所本、专科院校超过3万名选手参加本次竟赛。
 
 
十二月
    12月1~2日  由昆士兰大学语言与比较研究学院及该校孔子学院共同主办的国际翻译与跨文化交流大会在澳大利亚昆士兰大学举行。中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义作为4位主旨发言人之一,在开幕当天作了题为《翻译在全球化时期的机遇与挑战》的大会发言。来自23个国家与地区的100多位知名专家与学者,围绕“中英文翻译与跨文化交流”的主题进行深入研讨。两天的会议安排了25场分论坛,议题涉及文学翻译、翻译教学理论等方面。
 
    12月10日  由中国翻译协会、深圳市翻译协会主办,中国翻译协会本地化服务委员会承办,华为技术有限公司协办的2011年中国本地化服务产业高层论坛在深圳召开。国际、国内语言服务提供商、语言服务需求方、高等院校、政府机构、行业协会、语言服务工具开发商、投资机构等企事业单位的代表120余人参加了论坛。中国翻译协会常务副会长、中国译协本地化服务委员会主任赵常谦出席开幕式并致辞。
    论坛以企业国际化与语言服务为主题,邀请了美国Dig-IT! Consulting公司创始人和总裁安德鲁•劳利斯(Andrew Lawless),华为技术有限公司翻译中心主任陈圣权,中国国际展览中心总裁、中国国际商会副会长蔡国枫,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、广东外语外贸大学高级翻译学院院长平洪分别就翻译行业的下一轮进化,产品本地化过程中的挑战,企业国际化与语言服务,优化校企结合,提高MTI研究生的实践能力等内容作主旨发言。
 
    12月23日  新闻出版总署在北京举行《大中华文库》出版工程暨新闻出版走出去先进单位表彰大会,表彰了文库工作委员会、外文出版社、湖南人民出版社、中华书局等4家《大中华文库》出版工程先进单位和中国国际出版集团、中国国际图书贸易总公司、《今日中国》杂志社等44家在版权输出、出版物出口、数字出版产品出口、期刊走出去、印刷服务出口、企业海外投资、海外销售渠道拓展等领域作出突出成绩的新闻出版单位。
    会前,中共中央政治局常委李长春在北京人民大会堂会见了出席《大中华文库》出版工程暨新闻出版走出去先进单位表彰大会代表。李长春向受到表彰的先进单位表示热烈祝贺,向全国新闻出版战线的全体同志致以诚挚问候。他希望受到表彰的先进单位进一步增强责任感和使命感,再接再厉、开拓创新,更好地发挥示范表率作用,为加快文化改革发展、推动中华文化走向世界再立新功。
    中共中央政治局委员、中央书记处书记、中宣部部长刘云山,中共中央政治局委员、国务委员刘延东出席表彰大会并为获奖单位颁奖。
    《大中华文库》出版工程工作委员会主任杨牧之、中国国际出版集团总裁周明伟、中国出版集团总裁谭跃代表获奖单位分别在大会上发言。
 
    12月22日  中国外文局为人民画报社老专家、翻译文化终身成就奖获得者沙博理先生96岁寿辰举办庆贺茶话会。中共中央政治局委员、中央书记处书记、中宣部部长刘云山,中共中央政治局委员、中央书记处书记、中组部部长李源潮,全国人大外事委员会主任委员、中国翻译协会会长李肇星,中国外文局局长周明伟分别送来生日贺卡,感谢沙博理为中国文化对外传播和中国文学翻译事业作出的贡献,并祝福他生日快乐。
    中国外文局常务副局长、中国译协第一常务副会长郭晓勇代表中国外文局和中国译协领导到沙博理家中祝贺沙老96岁寿辰并送上生日礼物。他高度赞扬沙老在对外传播事业方面作出的卓越贡献和不懈努力,关切地询问沙老的身体状况。沙老感谢中央领导同志的亲切关怀,感谢中国外文局和人民画报社领导的关心照顾,表示将继续关注中国对外传播事业,为中国的发展作贡献。
 
    12月27日  中国翻译协会六届四次常务理事会议在北京召开。会长李肇星,顾问刘习良、宋书声、林戊荪、蔡祖铭,第一常务副会长郭晓勇,常务副会长唐闻生、朱英璜、施燕华、赵常谦及30余位来自全国各地的副会长、常务理事出席了会议。会议由李肇星、郭晓勇分别主持。
    会议重点讨论并原则通过了姜永刚所作的《中国译协2011年工作总结及2012年工作要点》的报告。与会领导对于协会2011年的工作给予充分肯定,认为协会工作成效显著。会议要求协会2012年的工作以落实党的十七届六中全会精神和迎接党的十八大召开为核心,充分发挥行业优势,在提高翻译质量、推动翻译产业的发展方面采取切实可行的措施,服务国家大局,推动中国文化更好更快地走向世界。会议还要求以协会成立30周年为契机,加强策划和宣传,提升翻译行业和协会的社会影响。
    会议审议通过增补全国政协办公厅外事局局长夏纪慧、吉林华桥外国语学院院长秦和、华为技术有限公司翻译中心主任陈圣权为中国译协第六届理事会常务理事;审议并通过了协会军事翻译委员会、民族语文翻译委员会和本地化服务委员会部分领导成员调整或增补的报告。
点击:
返回页首 返回上一页