当前位置: 关于协会 > 历史沿革 > 大事记 >

中国翻译协会2004年大事记

  发布时间:2015-12-25

1月7日,中国译协四届十五次常务会长会议会议审议通过了陕西省译协和黑龙江译协推荐的受表彰的资深翻译家名单。
3月25日,由中国译协翻译服务委员会和中国标准化协会等单位负责联合编制翻译服务行业的第二个国家标准———《翻译服务译文质量要求》的起草工作组在北京成立。
5月7—9日,国际译联理事、中国译协副会长兼副秘书长黄友义出席在瑞典赫尔辛堡召开的国际译联理事会议。随后,赴2005年第17届世界翻译大会主办城市—芬兰坦佩雷市进行考察。
8月12—16日,第十一次全国科技翻译研讨会在北京中科院研究生院举行,中国译协副会长兼科技翻译委员会主任李亚舒出席会议。
9月14日,中国译协四届十七次常务会长会议审议通过了上海科技翻译学会推荐的受表彰的资深翻译家名单。
10月11—13日,全国第四届翻译经营管理工作研讨会在天津召开。中国译协常务副会长林戊荪出席会议,副会长兼翻译服务委员会主任尹承东致开幕词。
10月22日,中国译协四届九次常务理事(扩大)会议在北京举行。会议由宋书声会长主持。第一常务副会长赵常谦,常务副会长刘习良、林戊荪,副会长、常务理事、副秘书长,各专业委员会主任、副主任、秘书长共30多人出席会议。中国译协秘书处向与会领导汇报第五届全国理事会会议和中国翻译成就展的筹备情况。会议审议并原则通过了四届全国理事会常务理事会工作报告(草案)、中国译协章程修改草案和关于中国译协第五届全国理事会领导机构成员建议名单,决定提交即将召开的第五届全国理事会会议审议;决定在第五届全国理事会会议召开之际,对三个分支机构和五个团体会员进行表彰。
10月29日,中国外文局常务副局长郭晓勇,中国译协会长宋书声,中国译协第一常务副会长赵常谦,中国外文局副局长兼总编辑、中国译协副会长兼秘书长、国际译联理事黄友义在北京会见了由贝蒂·科恩(Betty Cohen)主席率领的来华出席国际译联第四届亚洲翻译家论坛和国际译联执行理事会议的国际译联代表团,双方进行了亲切友好的交谈。
10月29—31日,中国译协和清华大学联合主办的“国际译联第四届亚洲翻译家论坛”在北京召开。本届论坛的主题为:“翻译、认知与跨学科研究”。来自20多个国家和地区的近250位翻译家参加了会议。专程来华出席论坛的国际译联主席贝蒂·科恩和中国译协常务副会长林戊荪出席开幕式并致贺词。国际译联理事、中国译协副会长兼秘书长黄友义到会祝贺。来自亚洲国家和地区,以及美国、丹麦、瑞士等国的知名学者做了主题发言和专题讲座。中国译协副会长过家鼎出席论坛闭幕式并做学术报告。
11月4—7日,中国翻译工作者协会第五届全国理事会会议在北京隆重举行。原全国人大常委会副委员长、中国译协名誉会长黄华,国务院新闻办公室副主任、中国外文局局长蔡名照,中国外文局常务副局长周明伟、郭晓勇,国际译联主席贝蒂·科恩和其他执行理事应邀出席大会开幕式。全国人大常委会副委员长许嘉璐向大会发来了贺词,充分肯定了翻译对于推动社会文化进步的巨大作用和广大翻译工作者的重要贡献。黄华和贝蒂·科恩应邀在大会开幕式上致词。著名学者、我会名誉会长季羡林从医院向大会发来了贺词。中国译协所属的全国各省市区译协、中央国家机关译协和分支机构推举的300多名理事和特邀代表参加了本届大会。
大会审议并原则通过了宋书声会长代表四届全国理事会常务理事会所做的题为“求真务实,与时俱进,努力开创译协工作的新局面”的工作报告,审议并原则通过了《中国翻译协会章程(草案)》,推举产生了以刘习良为会长的中国译协第五届全国理事会领导机构。大会选举赵常谦为中国译协第一常务副会长,丹珠昂奔(藏)、韦建桦、任吉生(女)、施燕华(女)、唐闻生(女)、郭晓勇、蔡祖铭为常务副会长,朱英璜等19人为副会长,李丹等38人为常务理事,黄友义(回)兼秘书长。大会表彰了中国译协先进分支机构和先进团体会员,民族语文翻译委员会,科技翻译委员会和翻译服务委员会分别被授予“中国翻译工作者协会先进分支机构”称号,陕西省译协、福建省译协、广东省译协、西安译协、青岛市译协分别被授予“中国翻译工作者协会先进团体会员”称号。会议闭幕之际,中国译协还召开了第四次资深翻译家表彰大会,对文学艺术翻译委员会和民族语文翻译委员会推荐并经中国译协常务会长会议批准的118位有突出贡献的翻译家进行了表彰。
本届大会对中国译协章程进行了重大修改。新章程(草案)明确了中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域发展和延伸,译协的会员组成也将从原有的翻译团体发展到从事翻译及翻译工作相关的企事业单位及个人。新章程(草案)报国家民政部审批后将尽快付诸实施。
11月4—7日,配合第五届全国理事会会议的召开,中国外文局、中国翻译工作者协会同期在中国人民革命军事博物馆主办了“中国翻译成就展”。这是新中国成立以来中国翻译界举办的首次大型专业展览。
中共中央政治局委员、书记处书记、中宣部部长刘云山同志以及中央有关部委的领导同志参观了展览。刘云山同志对展览给予了高度评价,指出:“举办中国翻译成就展是一件很有意义的事情。翻译工作对于增进中国与世界的联系,促进中外交流发挥了不可替代的桥梁纽带作用。要充分尊重翻译工作者的劳动,支持和促进中国翻译事业的发展,为我国经济建设和改革开放服务。”参观展览后又说:“翻译工作者做了很多工作,取得了很大的成就”。
国务院新闻办公室主任赵启正出席了“中国翻译成就展”剪彩仪式并致词。剪彩仪式由中国译协会长宋书声主持。国务院新闻办公室副主任、中国外文局局长蔡名照,中国外文局常务副局长周明伟、郭晓勇,国际译联主席贝蒂·科恩和其他执行理事,中国译协第一常务副会长赵常谦,常务副会长刘习良、林戊荪,副会长兼秘书长黄友义等出席了剪彩仪式。
本次展览受到国内有关单位的高度重视,外交部、中国外文局、新华社、中央编译局、中国国际广播电台、中国日报、军队系统、中国译协各分支机构和部分省市区译协、香港翻译学会,从事翻译出版、翻译人才评价、翻译培训和翻译软件开发的机构等单位组团参展。展览共分翻译与媒体传播,翻译与网络传播、外交翻译、军事翻译、翻译出版与版权贸易、民族语文翻译、翻译人才评价与教育培训、翻译服务产业与行业自律九大版块,以大量实物和图片充分展示了翻译工作在促进我国政治、经济、国防、科技、文化、新闻出版等领域的国际交流与合作方面所发挥的重要作用,突出体现了中国翻译事业在改革开放以来的迅速发展以及翻译工作者的巨大贡献。
12月1—2日,由中国译协翻译服务委员会协同有关部门制定第三个国家标准—《翻译服务规范 第二部分 口译》起草工作筹备组在上海召开首次工作会议。该标准的主要起草单位除中国译协外,还有上海市人民政府新闻办公室、上海翻译家协会、中国对外翻译出版公司等。主要起草人有中国外文局副局长兼总编辑、中国译协副会长兼秘书长黄友义,上海市人民政府新闻办公室副主任、上海翻译家协会副会长张慈赟等

 

点击:
返回页首 返回上一页