行业大会主要发言人及发言题目确定

来源:中国翻译协会   发布时间:2015-12-14

目前,2010中国国际语言服务行业大会主要发言人已全部确定。发言人信息及发言内容如下:
郭晓勇:中国翻译协会第一常务副会长,中国外文局常务副局长。将代表中国翻译协会做“中国语言服务行业发展状况、问题及对策”的主旨发言。发言将总结2006年“中国国际翻译产业论坛”以来,我国包括翻译服务、本地化服务、语言技术和教育培训在内的语言服务行业的发展状况,面临的问题和前景展望。发言中将首次公布国家有关部门提供的有关全国翻译服务企业的权威数据和今年中国翻译协会开展的系列调研的数据。
张曦:中国国际投资促进会副秘书长。中国国际投资促进会是由商务部主管的全国性、非营利专业社会团体,定期举办包括投资贸易研讨会、洽谈会、展览会等在内的各类投资促进活动,实施我国政府制定的投资促进战略。张曦将以“中国服务外包现状与分析”为题发表演讲,介绍我国当前服务外包领域的政策、现状和发展趋势,以及语言服务行业可以在其中发挥的作用。
陈圣权:华为技术有限公司翻译中心主任,负责产品和市场全球翻译和本地化工作。华为是全球领先的电信解决方案供应商,在电信基础网络、业务与软件、专业服务和终端等四大领域都确立了端到端的领先地位。目前,其产品和解决方案已经应用于全球100多个国家,服务全球运营商50强中的45家及全球1/3的人口,成为中国企业全球化和国际化的成功典范。陈圣权将以“全球化与本地化的挑战与应对”为题,与参会者分享华为公司的全球化与本地化经验。
马林聪:中国标准化协会秘书长,曾主持过质量管理、环境管理等重要国家标准的制定工作。马林聪将以“国家标准和行业标准的国际化趋势及语言服务行业的责任与机遇”为题,介绍我国国家标准国家化的现状及相关政策,对语言服务行业提出一项新的课题。
穆雷:教育部全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书长,广东外语外贸大学教授。自2007年国务院学位委员会决定在全国设置翻译硕士专业学位以来,已经有40所高校获得批准,成为翻译硕士专业学位(MTI)的培养单位。更多的院校正在积极申请中。穆雷将介绍教育部和国务院学位办对于专业硕士学位的总体要求,并就语言服务行业产学研结合的重要性和意义进行阐述。
王宗维:深圳市翻译协会会长。深圳市翻译协会充分发挥行业组织的作用,从2005年开始启动深圳市双语公示语项目,组织国家级专家编制了120余万字的14个项目的公共场所英文标志的规则与实施指南,为提升深圳市的国际形象做出了重要贡献。王宗维将分享深圳市译协组织社会力量为政府对外开放服务的经验。
林国夫:中国翻译协会副会长,中国对外翻译出版公司总经理。中国对外翻译出版公司是经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,为2010上海世博会笔译口译项目赞助商。林国夫将以“大型语言服务企业的链动发展”为题,分享中译公司在校企合作培养应用型人才方面的战略思考。
何恩培:中国翻译协会副会长,传神联合信息技术有限公司总裁。在国内首创“协同翻译”模式和多语语料库系统,先后获得多项知识产权和专利。2009年在武汉创建“武汉全球多语信息处理中心”。何恩培将以“多语信息处理产业的发展初探”为题,与参会者共享他对多语信息处理产业的思考与体会。
 

点击:
返回页首 返回上一页