2011年中国翻译服务产业论坛在闽召开

来源:中国译协网   发布时间:2015-12-14

2011年10月28日~29日,2011年中国翻译服务产业论坛暨第八届全国翻译经营管理工作研讨会在福建省武夷山市召开。
中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇在开幕致辞中指出,党的十七届六中全会通过的《中共中央关于深化文化体制改革 推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》对翻译行业而言是一个难得的机遇。作为文化产业的一个重要组成部分和中华文化走向世界必不可少的桥梁,翻译行业在推动社会主义文化大发展大繁荣中的作用更加凸显。他号召翻译行业认真学习、领会和贯彻十七届六中全会精神,统一认识,明确方向,充分认识肩负的使命和责任,采取切实的措施使翻译服务产业更好更快地发展,从而更好地为国家的文化发展战略服务。
福建省人民政府外事办公室副主任、福建省翻译协会副会长王天明代表承办单位致欢迎词。
中国人民大学商学院教授卢东斌,中国译协翻译服务委员会委员、无锡市翻译协会副会长吴兴,中国译协翻译服务委员会副秘书长、中国船舶重工集团信息中心研究员顾小放分别就产业链问题、影响中国语言服务产业发展的因素及对策和翻译价格问题做主旨发言,并与参会人员进行了问答交流。与会人员均反映主旨发言高屋建瓴,很有新意,很受启发。
论坛以中国翻译行业的责任与挑战为主题,围绕翻译服务产业链、翻译服务价格、翻译服务行业发展内外部因素及对策和翻译服务行业资格准入等四个翻译产业界非常关注的议题开展了热烈而深入的专题研讨。会后四个分论坛的主持人向大会汇报了论坛的主要观点和成果。
中国翻译服务产业论坛每两年举办一次。此次论坛由中国译协翻译服务委员会主办,福建省翻译协会承办,福建省外国机构服务中心协办,并得到福建省人民政府外事办公室的支持。来自全国各地翻译服务企业、高等院校,政府机构和企事业单位的代表110余人参加了论坛。
论坛当天,新华社福建分社和中国网即发布了会议新闻,之后被广泛转载。
 
 



郭晓勇常务副局长致开幕词


王天明副主任致开幕词



出席论坛的嘉宾


主旨发言人(左起:吴兴、卢东斌、顾小放) 



论坛现场

————
附件:

2011中国翻译服务产业论坛暨全国第八届经营管理工作研讨会开幕词
郭晓勇

 
尊敬的王天明副主任、尹承东副局长、卢东斌教授,各位翻译产业界的朋友们:
大家上午好!在这多彩的深秋时节,我们在世界文化遗产与自然遗产所在地,我国著名旅游胜地——武夷山市,迎来了2011年中国翻译服务产业论坛暨全国第八届翻译经营管理工作研讨会。我谨代表中国译协和中国译协翻译服务委员会对前来参加会议的各位嘉宾和同仁表示热烈的欢迎,向对此次会议给予大力支持的福建省人民政府外事办公室和福建省翻译协会表示衷心的感谢!
十天前,党的十七届六中全会在北京闭幕,会议作出了《中共中央关于深化文化体制改革 推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》。李长春同志在受中央政治局委托就《决定》有关问题向全会所作说明中指出:六中全会重点研究深化文化体制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣问题并作出决定,主要基于以下几点考虑。
第一,全面贯彻落实党的十七大精神,推动社会主义文化大发展大繁荣,需要进一步从战略上研究部署文化改革发展。
第二,深入贯彻落实科学发展观,实现“十二五”时期奋斗目标,加快全面建设小康社会进程,需要进一步从战略上研究部署文化改革发展。
第三,提高国家文化软实力、在日趋激烈的综合国力竞争中赢得主动,需要进一步从战略上研究部署文化改革发展。
第四,切实解决当前文化建设面临的突出问题,需要进一步从战略上研究部署文化改革发展。
《决定》首次提出建设社会主义文化强国的目标,其中很重要的一条就是推动中华文化走向世界。《决定》明确提出要“开展多渠道多形式对外文化交流,广泛参与世界文明对话,促进文化相互借鉴,增强中华文化在世界上的感召力和影响力,共同维护文化多样性。”这对翻译行业而言是一个难得的机遇。作为文化产业的重要组成部分和中华文化走向世界必不可少的桥梁,翻译行业在推动社会主义文化大发展大繁荣中的作用更加凸显。在这种大背景下召开2011年中国翻译服务产业论坛具有特殊的重要意义。我们要认真学习、领会和贯彻十七届六中全会精神,统一认识,明确方向,充分认识肩负的使命和责任,采取切实有效的措施推动翻译服务产业的发展,以便更好地为国家的文化发展战略服务。这是我们义不容辞的责任。
责任意味着压力与挑战。事实上,我们也清醒地认识到,翻译服务产业仍是一个新兴产业,我们面临的内部和外部挑战都不可忽视。从内部而言,我们需要建立和完善诚实守信、公平竞争的市场秩序,推广现代化的管理理念和手段,杜绝恶性竞争和低水平的同质竞争;从外部而言,我们需要呼吁政府、社会和客户加深对翻译的专业性和重要性的认识,从而推动翻译行业的准入和翻译专业人才的培养,提升翻译工作者和翻译服务企业的社会地位。为此,我们将今年的翻译服务产业论坛的主题确定为“中国翻译服务行业的责任与挑战”,旨在引导大家共同思考如何应对我们所面临的机遇和挑战。
从会议议程上,大家可以看出,此次会议的筹备组在会议的内容和形式方面有所创新。会议将围绕翻译服务产业链、翻译服务产业发展的外部及内部因素、行业准入和价格等问题进行深入沟通,会议主论坛邀请了知名经济学专家、翻译服务需求方代表和翻译服务提供方代表分别就以上议题做主旨发言,之后是围绕以上每个议题展开深入讨论与交流的开放式分论坛,目的在于鼓励大家围绕相关议题畅所欲言,献计献策,会后组委会还会将大家的意见和建议整理成为纪要,发给大家,以便共同推进相关工作。希望大家充分利用这个平台,相互启迪,拓展思路,开启睿智的窗口,创建共赢的机遇。当然,要真正解决议题所涉及的所有问题,需要我们在座的每一位长期不懈的努力,也需要全国同行们的大力支持和不懈努力。
福建人文荟萃,人杰地灵,这里是我国翻译理论“信达雅”的倡导者严复的故乡。作为世界文化和自然遗产武夷山所在地,武夷山市远离了都市的繁华与喧闹,多了一份宁静与闲适,而金秋十月,正是武夷山自然风光最具特色的季节。在这样的氛围中,在大家的共同努力下,我相信,我们的这次大会一定会开成一个成功的、富有成果的大会。
预祝大会圆满成功!谢谢大家。

 

点击:
返回页首 返回上一页