2010年“翻译文化终身成就奖”获得者李士俊

来源:中国翻译协会   发布时间:2016-01-12

李士俊,男,汉族,1923年3月出生,译审,1949年12月参加工作。曾从事汉语、英语、世界语教学、新闻及翻译工作。
1939年买到一本陈俊卿编著的《世界语一月通》,开始学习,产生浓厚兴趣。1940年参加重庆世界语函授学社(Koresponda Esperanto-Lernejo)学习。1946年与许寿真烈士等组织成都世界语协会,任秘书,举办世界语展览会,开办世界语学习班,并参加了国际世界语新闻记者协会,和许寿真、邵利华等给《国际文化》杂志(Internacia Kulturo)供稿,报道我国解放斗争。1946年至1950年夏季,先后在成都、仁寿、犍为、资阳、宜宾、华阳等地中学工作期间,开展世界语宣传教育活动。1950年9月从成都调到北京,参加中华全国世界语协会筹备工作,于当年10月,调到国际新闻局世界语月刊《人民中国报道》(后改名为《中国报道》)任副编辑,做编辑翻译工作。曾担任《中国报道》杂志社编委、总编室副主任、副总编辑,中国世界语出版社及《世界》杂志副总编辑,以及全国高级翻译任职资格评审委员会委员等职。1983年当选国际世界语科学院院士,1992年和2001年又连续当选,任期至2010年。1984年任国际世界语协会教育顾问委员会委员。从1951年起先后任中华全国世界语协会候补理事、理事、常务理事、北京世界语协会副理事长兼教育委员会主任等职。还担任过中国人民大学新闻系世界语选修课教师(1957)、北京外国语学院及上海外国语学院世界语高校教师培训班教师、青岛大学、北京传媒大学(原北京广播学院)客座教授。
1978年出席了在保加利亚瓦尔纳市举行的第63届国际世界语大会,1982年率团参加了日本世界语大会,1985年参加了德国柏林举行的世界语成人教育研讨会,1986年出席了第71届国际世界语大会并作了关于中国民歌的学术报告(后来收入《佩雷斯教授纪念文集》,1987年出席了波兰华沙举行的第72届庆祝世界语百周年国际大会作了大会议题发言,并参加了南斯拉夫萨格勒布举行的世界语国际文化节,担任语言评审委员。1993年参加了第五届太平洋世界语大会并主持了大会大学学术报告会,1995年参加了日本世界语之家成立周年庆祝大会,并访问了东京、大阪、名古屋、奈良等14个城市,作了关于中国诗歌、中国世界语运动等问题的演讲报告,1995年参加了第一届亚洲世界语大会,并主持了大会学术报告活动,1996年访问了美国休斯敦世界语学会,并作了文化学术交流活动,2004年参加了第89届国际世界语大会,担任大会大学校长主持学术报告会并作了关于世界语发展的报告,2005年出席了第58届北美世界语大会,并作了关于世界语文学和中国文学的报告。
主要译著有:毛泽东《论人民民主专政》、《实践论》、《矛盾论》、《在延安文艺座谈会上的讲话》、《湖南农民运动考察报告》等;《中国文学作品选集》(三卷,合译)、《鲁迅小说集》(合译)、《阿诗玛》(叙事诗,世译、1965)、《春天里的秋天》(巴金中篇小说,世译,1980年出版,1981年再版)、《王贵与李香香》(李季叙事诗,世译,1985)、《寒夜》(巴金长篇小说,世译,1988)、《配图古诗精选》(世译,1990)、《聊斋志异选》(世译,1994)、《红楼梦》(世译本定稿,1996)、《中国古代小说选》(合译,1998)、《家》(巴金长篇小说,世译本定稿)、《李白诗选》(合译)、《杜甫诗选》(合译,2007年出版)、《唐诗选译》(合译,2007年出版)、《水浒传》(100回本,世译,2004年外文出版社出版,被列入国际世界语协会东西方丛书);编著有:《世界语会话》(1964)、《世界语初阶》(1983)、《世界语自修课本第一、二册》(1984)、《世界语会话指南》(2001)、《世界语歌曲集》(1986)、《新编世界语课本》(合著,1986)、《世界语诗歌十二讲》(1987)、《世界语初级教程》(1988)、《世界语新词典》(合编,1959)、《世界语汉语词典》(合编,1987)、《助学小唱》(世界语创作诗歌222首,1994)、《汉世英法中医术语词典》(审稿,1997)、《刺猬头彼得》(汉译德国霍夫曼韵文儿童故事)《世界语在中国一百年》(合著,1999)。此外撰写有书评、杂文、小说、诗歌、剧本等数百篇,翻译各种稿件二百余万字发表在国内外杂志及文集中。
另外还撰有10多部世界语书稿(《Rakontoj pri Afant》(阿凡提的故事,韵文250篇)、《巴黎试管小姐幽兰丽雅奇遇记》(汉译世界语原著,中篇小说,20世纪的《悲惨世界》)、《Pri la Traduka Arto de Esperanto(汉世翻译教程)》(在传媒大学世界语专修班教学的讲义),《Promeno tra la Esperanta Literaturo(世界语文学漫步)》(在传媒大学世界语专修班教学的讲义)、《世界语进修读本学习辅导》,翻译了茅盾的代表作《子夜》(部分章节曾在《中国报道》、《世界语文选》(上海外语教学与研究出版社出版)和《绿星》杂志发表)、《三国演义》,编译了《中华谚语俗语选(5000多条)》,《世界语学习词典》(在日本关西地区《世界语运动》月刊已经连载64期)、《<红楼梦>、<家>、<鲁迅小说全集>翻译问题研究》、《国际语问题论文集》,現在正從事《西游记》的翻譯(已完成八十回)。
因长期从事新闻、出版、翻译和教育工作,曾获得外文局、新闻工作者协会等多种荣誉证书。1991年,因新闻出版工作的贡献开始享受国务院颁发的国家特殊津贴。2003年国际世界语协会在瑞典召开的第88届国际世界语大会为表彰李士俊在世界语文学翻译和文化教育工作中的贡献,授予格拉鲍斯基头等奖。2003年参加中国世界语文艺创作翻译比赛获第一名。2004年当选国际世界语协会荣誉会员。2005年在美国奥斯丁北美世界语大会儿歌创作比赛获奖。2006年参加意大利佛罗伦萨第91届国际世界语大会文学比赛,为缩写独幕剧《天鹅》获荣誉奖。
2010年10月2日,87岁高龄的李士俊成为“翻译文化终身成就奖”获得者。
 

点击:
返回页首 返回上一页