“韩素音青年翻译奖”竞赛
概述:“韩素音青年翻译奖”竞赛前身为《中国翻译》编辑部1986年开始举办的“青年有奖翻译比赛”。1989年,在韩素音女士的赞助下更名为“韩素音青年翻译奖”竞赛。本竞赛每年举行一次,至2012年已举办24届。竞赛目前分英译汉和汉译英两个奖项,参赛者限定为45岁以下的青年翻译工作者和翻译爱好者。每年《中国翻译》杂志第一期(1月15日出版)公布竞赛原文和规则,同年5月30日截稿,杂志第六期(11月15日出版)公布获奖名单以及参考译文、参赛译文评析。本竞赛以其优秀的选材、严格的匿名评审制度、对评审结果的详细解读,而受到来自全国各地及海外青年的积极参与。是中国翻译界目前组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译比赛,发掘和激励了一批又一批优秀青年致力于翻译事业。
年份 | 1986年 |
赛次 | 首届青年有奖翻译比赛 |
主办单位 | 《中国翻译》编辑部 |
亮点 | 参赛对象为35岁以下青年。该竞赛自此每年举办一次。 |
英译汉组原文 | Sunday/Elizabeth Best |
年份 | 1987年 |
赛次 | 第二届青年有奖翻译比赛 |
联合主办单位 | 浙江省翻译工作者协会 |
亮点 | 参赛者年龄放宽到40岁。 |
英译汉组原文 | The Kiss/Kate Chopin |
年份 | 1988年 |
赛次 | 第三届青年有奖翻译比赛 |
联合主办单位 | 湖北省译协、武汉译协 |
英译汉组原文 | Doug Heir/Lynn Rosellini |
年份 | 1989年 |
赛次 | 第一届“韩素音青年翻译奖”竞赛(原第四届青年有奖翻译比赛) |
联合主办单位 | 江西省翻译工作者协会 |
亮点 | 韩素音女士为“有奖翻译”活动提供赞助基金,经过商议,《中国翻译》杂志决定用这笔基金设立“韩素音青年翻译奖”。因此1989年原名为“第四届青年有奖翻译比赛”的大赛,在揭晓活动中改称为“第一届韩素音青年翻译奖”竞赛。 |
英译汉组原文 | Trust/Andy Rooney |
年份 | 1990年 |
赛次 | 第二届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 陕西省翻译工作者协会 |
英译汉组原文 | Han Suyin's China |
年份 | 1991年 |
赛次 | 第三届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 天津翻译工作者协会 |
英译汉组原文 | The Colour of the Sky/Alfred Russel Wallace |
年份 | 1992年 |
赛次 | 第四届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 江苏省翻译工作者协会 |
亮点 | 参赛者年龄放宽到44岁。 |
英译汉组原文 | The Blanket/Floyd Dell |
年份 | 1993年 |
赛次 | 第五届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 福建省翻译工作者协会 |
英译汉组原文 | How Should One Read a Book?/Virginia Woolf |
年份 | 1994年 |
赛次 | 第六届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 重庆市翻译工作者协会。 |
英译汉组原文 | Glories of the Storm |
年份 | 1995年 |
赛次 | 第七届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 广州市科学技术协会、广州市人民政府外事办公室 |
共同承办单位 | 广州翻译协会、广州科技翻译协会 |
英译汉组原文 | Why Measure Life in Heartbeats? |
年份 | 1996年 |
赛次 | 第八届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 南京翻译家协会 |
共同承办单位 | 南京国家高新技术开发区 |
亮点 | 首次增设汉译英方向。 |
英译汉组原文 | Felicia's Journey/William Teevor |
汉译英组原文 | 可爱的南京 |
年份 | 1997年 |
赛次 | 第九届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 湖南省翻译工作者协会、长沙铁道学院《外语翻译》编辑部 |
英译汉组原文 | A Visit with the Folks |
年份 | 1998年 |
赛次 | 第十届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 上海市科技翻译学会 |
共同承办单位 | 上海大学外国语学院、《上海科技翻译》编辑部 |
亮点 | 再次增设汉译英方向。 |
英译汉组原文 | The Man in the Water |
汉译英组原文 | 怀想那片青草地 |
年份 | 1999年 |
赛次 | 第十一届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 商务印书馆 |
共同承办单位 | 《中国翻译》编辑部、商务印书馆“译作室” |
英译汉组原文 | The Treasures in Store at the Shore |
汉译英组原文 | 黎明前的北平 |
年份 | 2000年 |
赛次 | 第十二届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 南开大学外国语学院 |
英译汉组原文 | Garibaldi in the Assembly/George Macaulay Trevelyan |
汉译英组原文 | 霞/冰心 |
年份 | 2001年 |
赛次 | 第十三届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 广东外语外贸大学 |
英译汉组原文 | On Going Home/Joan Didion |
汉译英组原文 | 歌德之人生启示/宗白华 |
年份 | 2002年 |
赛次 | 第十四届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 清华大学外语系 |
英译汉组原文 | An Experience of Aesthetics/Robert Ginsberg |
汉译英组原文 | 想起清华种种/王佐良 |
年份 | 2003年 |
赛次 | 第十五届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 外交学院英语系 |
英译汉组原文 | A Person Who Apologises Has the Moral Ball in His Court |
汉译英组原文 | 常想一二 |
年份 | 2004年 |
赛次 | 第十六届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 苏州大学外国语学院 |
英译汉组原文 | Entering The Maze |
汉译英组原文 | 启示 |
年份 | 2005年 |
赛次 | 第十七届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 中南大学外国语学院 |
英译汉组原文 | Beauty (Excerpt) |
汉译英组原文 | 老来乐 |
年份 | 2006年 |
赛次 | 第十八届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 上海外国语大学高级翻译学院 |
英译汉组原文 | The Literature of Knowledge and the Literature of Power |
汉译英组原文 | 读书苦乐 |
年份 | 2007年 |
赛次 | 第十九届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 澳门理工学院 |
亮点 | 汉译英组译文首次与英译汉组持平。 |
英译汉组原文 | The Making of Ashenden (Excerpt) |
汉译英组原文 | 在义与利之外 |
年份 | 2008年 |
赛次 | 第二十届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 中国翻译协会 |
共同承办单位 | 《中国翻译》编辑部、中国人民大学外国语学院 |
英译汉组原文 | Philosophy vs. Emerson (Excerpt) |
汉译英组原文 | 父爱的尺度(节选) |
年份 | 2009年 |
赛次 | 第二十一届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 北京大学翻译硕士(MTI)教育中心 |
共同承办单位 | 得到了高等教育出版社、外语教学研究出版社、北京大学出版社、元培世纪(北京)教育科技有限公司、SDL公司、北京东方正龙数字技术有限公司等机构的大力支持。 |
亮点 | 本届比赛实行在线提交参赛译文方式并设了复赛环节。 |
英译汉组原文 | Beyond Life |
汉译英组原文 | 可贵的“他人意识” |
年份 | 2010年 |
赛次 | 传神杯第二十二届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 中国翻译协会、《中国翻译》编辑部 |
共同承办单位 | 上海对外贸易学院承办 |
亮点 | 参赛者年龄放宽到45岁以下。 |
英译汉组原文 | Hidden Within Technology's Empire, a Republic of Letters |
汉译英组原文 | 蜗居在巷陌的寻常幸福 |
年份 | 2011年 |
赛次 | 第二十三届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 对外经济贸易大学英语学院 |
亮点 | 竞赛文章改变过去以文学为主的风格,首次选用商务类题材; |
有效译文数量突破2000人。 | |
英译汉组原文 | Are We There Yet? |
汉译英组原文 | 摩天大楼指数——如影随形的经济危机 |
年份 | 2012年 |
赛次 | 第二十四届“韩素音青年翻译奖”竞赛 |
联合主办单位 | 江苏人文环境艺术设计研究院(中国译协江苏培训中心) |
英译汉组原文 | It’s Time to Rethink ‘Temporary’ |
汉译英组原文 | 语言与社会身份 |
全国口译大赛
启动背景:为满足我国日益扩大的对外交流需求,培养高素质翻译人才,促进翻译学科建设和翻译行业的繁荣与发展,中国翻译协会、高等教育出版社于2010年联合启动并主办首届全国口译大赛。
参赛对象:具备一定口译能力和专业修养的全国高等院校在校学生(含港澳台地区)均有参赛资格。
赛程简介:英语交替传译大赛采取初赛、复赛、大区决赛、全国总决赛制:初赛由各地院校自行举办并选拔选手参加所在省(自治区、直辖市)举行的复赛;复赛阶段,全国共分为23个复赛区(不含港澳台);大区决赛阶段,全国共设七大赛区,各大区选拔相应选手进入全国总决赛。英语同声传译邀请赛由大赛组委会统一组织。
大赛规模:全国口译大赛组织专业、科学、有序,得到业界的充分肯定和好评,为促进中国翻译专业教育的进步、培养造就高素质口译人才、检验高校翻译专业教育水平提供了舞台。全国口译大赛业已成为目前我国组织规模最大、影响最广的专业口译大赛。
中译杯2010年全国口译大赛
概述:中国翻译协会、高等教育出版社于2010年4月开始联合启动中译杯2010年全国口译大赛(英语)的筹备组织工作,至2010年10月全国总决赛结束,赛程前后历时6个月。包括港、澳、台在内的全国各省市近350所高等院校的近1000名选手相继参加了复赛、大区决赛和全国总决赛阶段的比赛。
主办单位:中国翻译协会、高等教育出版社
协办单位:全国翻译硕士专业学位教育指导委员会
全国翻译专业资格(水平)考试办公室
《中国翻译》编辑部
《中国外语》编辑部
中国对外翻译出版公司
支持单位:国际翻译家联盟
国际翻译高校联盟
国际会议口译员协会
承办单位:中国翻译协会口译委员会
四川大学
北京第二外国语学院
•6月10日 初赛
初赛阶段得到了全国共分为23个复赛区(不含港澳台)。全国范围内340所院校的积极参与,选拔了930名选手参加下一轮复赛。
•6月26日 复赛
共计920名选手参加了全国范围内的复赛。总计138名选手获得参加大区决赛资格。
•9月18日 大区决赛
全国共设7个赛区。在复赛阶段获得晋级资格的总共150名左右选手参加了(英语交传组)大区决赛。选手来自近30个省、自治区、直辖市的近百所院校。
•10月24日 同声传译邀请赛与交替传译全国总决赛
经过初赛、复赛与大区决赛层层筛选的包括港、澳、台在内的两岸三地近60名选手同台竞技。李肇星会长出席了颁奖典礼并发表即席演讲。
中译杯2010年全国口译大赛复赛、大区决赛承办单位
赛区 | 承办单位 |
·东北大区决赛 | 黑龙江省翻译协会 |
辽宁复赛区 | 大连外国语学院 |
吉林复赛区 | 东北师范大学外国语学院 |
黑龙江复赛区 | 黑龙江省翻译协会 |
·华北大区决赛 | 北京第二外国语学院 |
河北、河南复赛区 | 河北省翻译工作者协会 新航道国际教育集团石家庄分校 |
北京复赛区 | 北京第二外国语学院 |
天津复赛区 | 天津市翻译工作者协会 天津外国语学院 |
内蒙古复赛区 | 外语教学研究会 |
·华中大区决赛 | 中南大学 |
湖北复赛区 | 湖北省翻译工作者协会 |
湖南复赛区 | 中南大学 |
·西北大区决赛 | 陕西省翻译协会 |
山西复赛区 | 太原理工大学外语学院 |
陕西复赛区 | 陕西省翻译协会 |
甘肃、青海、新疆、宁夏复赛区 | 甘肃省翻译协会 西北师范大学 |
·西南大区决赛 | 四川大学 |
四川、云南、贵州、西藏复赛区 | 成都语言桥翻译有限责任公司 成都翻译协会 |
重庆复赛区 | 四川外语学院 |
·华南大区决赛 | 广东外语外贸大学 |
广东、海南复赛区 | 广东外语外贸大学 |
广西复赛区 | 广西大学 |
·华东大区决赛 | 浙江省翻译协会 杭州语言桥翻译有限公司 |
浙江复赛区 | 浙江省翻译协会 |
江苏复赛区 | 苏州大学 |
安徽复赛区 | 合肥工业大学 |
江西复赛区 | 江西必特翻译公司 |
福建复赛区 | 福建师范大学外国语学院 |
山东复赛区 | 山东省翻译协会 济南市双泽翻译咨询有限公司 |
上海复赛区 | 上海外国语大学高级翻译学院 上海外语教育出版社 《东方翻译》杂志社 |
·港澳台大区 | 中国翻译协会秘书处 |
中译杯第二届全国口译大赛(英语)
概述:中国译协于2011年9月开始启动中译杯第二届全国口译大赛(英语)的筹备组织工作,赛程前后历时10个月。包括港、澳、台在内的全国各省市近400所高等院校的近1200名选手相继参加了复赛、大区决赛和全国总决赛阶段的比赛。
主办单位:中国翻译协会
指导单位:团中央学校部
承办单位:《中国翻译》杂志社、北京语言大学
协办单位:江苏人文环境艺术设计研究院、中国对外翻译出版公司
支持单位:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
全国翻译专业资格水平考试办公室
国际会议口译员协会
国际翻译家联盟
国际翻译高校联盟
北京查古文化发展有限公司
·3月1日 初赛
初赛由全国各地院校自行举办,选拔选手参加所在地复赛。初赛阶段得到了全国范围内近400所院校的积极参与。
·3月24日 复赛
全国范围内共设22个复赛区,涵盖31个省、市、自治区,所在地的翻译高校、翻译协会或公司承担了相关复赛组织工作。近1200名选手参加了复赛阶段的比赛,600余名选手获奖,200余名选手获得晋升大区决赛的资格。
·4月22日 大区决赛
在全国范围内共设7个赛区。在复赛阶段获得晋级资格的逾230名选手参加了(英语交传组)大区决赛。选手来自近30个省、自治区、直辖市的100余所院校。
·6月1~2日 同声传译邀请赛与交替传译全国总决赛
经过初赛、复赛与大区决赛层层筛选的包括港、澳、台在内的两岸四地70多名选手同台竞技。李肇星会长出席了颁奖典礼并发表即席演讲。新浪微博对总决赛进行了全程直播。
中译杯第二届全国口译大赛(英语)复赛、大区决赛承办单位
赛区 | 承办单位 |
·东北大区决赛 | 大连外国语学院 |
辽宁复赛区 | 大连外国语学院 |
吉林复赛区 | 吉林华桥外国语学院 |
黑龙江复赛区 | 黑龙江省翻译协会 哈尔滨师范大学西语学院 |
内蒙古复赛区 | 内蒙古翻译协会 内蒙古工业大学 |
·华北大区决赛 | 北京第二外国语学院 |
河北、河南复赛区 | 河北师范大学 |
北京复赛区 | 北京第二外国语学院 |
天津复赛区 | 天津市翻译工作者协会 天津外国语大学 |
·华中大区决赛 | 中南大学 |
湖北复赛区 | 武汉大学外国语学院 |
湖南复赛区 | 中南大学 |
·西北大区决赛 | 陕西省翻译协会 |
山西复赛区 | 山西省翻译协会、 山西高等教育学会外语专业委员会 |
陕西复赛区 | 陕西省翻译协会 |
甘肃、青海、新疆、宁夏复赛区 | 甘肃省翻译协会 西北民族大学 |
·西南大区决赛 | 四川大学 |
四川、云南、贵州、西藏复赛区 | 四川语言桥信息技术有限公司 成都翻译协会 |
重庆复赛区 | 四川外语学院 |
·华南大区决赛 | 广东外语外贸大学 |
广东、海南复赛区 | 广东外语外贸大学 |
广西复赛区 | 广西大学 |
·华东大区决赛 | 江苏人文环境艺术设计研究院 |
浙江复赛区 | 浙江省翻译协会 杭州语言桥翻译公司 |
江苏、安徽复赛区 | 江苏人文环境艺术设计研究院 |
江西复赛区 | 江西省翻译协会 |
福建复赛区 | 福州大学外国语学院 |
山东复赛区 | 济南市双泽翻译咨询有限公司 |
上海复赛区 | 上海大学外国语学院 |
·港澳台大区 | 中国翻译协会秘书处 |