当前位置: 首页 > 视点访谈 >

促进翻译行业健康发展 服务中华文化软实力建设

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

促进翻译行业健康发展  服务中华文化软实力建设
在“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”上的讲话
中国外文局局长   周明伟
(2012年12月6日) 

 
尊敬的唐家璇名誉会长,
尊敬的王晨主任,尊敬的李肇星会长,
各位老领导、老专家、同志们、朋友们:
早上好!


在全党全国深入学习贯彻党的十八大精神之际,我们在这里隆重举行全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会,首先我谨代表中国外文局向出席会议的各位领导、各位嘉宾表示热烈的欢迎,向到会和今天没有到会的各位翻译界的老前辈、老领导,向在各个历史时期为新中国翻译事业作出突出贡献的各位老专家、老翻译表示崇高的敬意!向中国翻译协会成立30周年表示热烈的祝贺!再次对大家与会表示欢迎!

翻译是中外交流的桥梁,在推动中华文化“走出去”和吸收借鉴全人类文化文明成果等方面发挥着不可替代的作用。特别是改革开放以来,随着对外开放水平的不断提高,我国翻译事业迎来了前所未有的发展机遇期,在服务国家经济、政治、文化、社会和生态文明建设方面都发挥了重要的作用,成为促进中外交流,推进改革开放的名副其实的桥和船。正是在这样的背景下,中国译协应运而生。30年前,在老一辈翻译家和一大批翻译工作者以及长期在我国工作的外国老专家的提议和倡议下,中国翻译者工作协会在北京成立,成为全国翻译行业唯一的社会团体。2005年为了适应翻译行业的发展需要,又更名为中国翻译协会。30年来中国翻译协会不断发展壮大,已经从最初的300名理事会员发展到目前拥有64个团体会员、300余家企事业单位会员,代表3万余名翻译工作者的全国性社会团体,规模不断扩大、职能不断完善,已经成为推动我国翻译事业发展的重要机构。

30年来,中国译协秉承宗旨,始终致力于服务我国改革开放和经济社会发展,特别是在加强对翻译行业的指导和管理,对行业行为的管理,开展翻译研究和交流、促进人才培养和队伍建设,提高翻译质量、改进翻译服务、促进翻译行业健康发展方面发挥了积极而重要的作用。

1986年翻译协会创办了每年一届的“韩素音青年翻译奖”,这项奖的评选是中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的活动;2001年以来翻译协会开展了资深翻译家表彰活动、2004年举办的“首届中国翻译成就展”、2006年举办的“中国国际翻译文化周”等活动均引起社会广泛关注。2008年中国翻译协会与国际翻译家联盟在上海共同主办“第18届世界翻译大会”,这一重大活动赢得了国内外翻译界广泛赞誉,产生了重大的社会影响。应该说不仅是国际翻译界的一次盛会,也是中国翻译界的一次盛会。这些工作和活动已经成为中国翻译协会的形象和品牌。可以说,中国翻译协会不仅是全国翻译工作者的家园,更是凝聚全国翻译力量,培养挖掘翻译人才,促进翻译行业健康发展的重要阵地。

中国外文局作为一个专业的对外传播机构,肩负着“向世界说明中国”的神圣使命。同时,中国外文局也是一个翻译人才荟萃的地方,担负着参与推动中国翻译事业发展的责任。作为中国翻译协会的业务主管部门,中国外文局始终高度重视、关心和支持中国翻译协会的事业,关注中国翻译事业的发展。我们依托60多年来对外传播经验、资源和优势,积极为中国翻译协会的发展创造有利条件,加强与国家相关部门的沟通和协调,积极争取多方的支持和帮助,鼓励中国译协不断拓展职能、加强行业管理和国际交流的能力,在对外文化传播和增强国家文化软实力方面支持中国译协做出更大的贡献。

当今时代,中外交流的广度与深度前所未有,翻译的重要性正得到越来越广泛的认同。今天我们借纪念翻译协会成立30周年的机会,召开全国翻译工作座谈会,站在新的历史起点,总结翻译工作的发展成绩和经验,研究发展翻译事业的新思路、新举措,使翻译工作更好地服务于党和国家对外工作大局,应该说是一件非常有意义的事情。

党的十八大提出了全面建成小康社会和全面深化改革开放的宏伟目标,特别提出了文化软实力要显著增强,中国文化“走出去”要迈出更大的步伐,社会主义文化强国建设基础要更加扎实。在中国与世界联系日益紧密,中华文化与世界文明的交流、交融、交锋更加频繁的新形势下,翻译事业发展如何与我国对外交流合作及文化软实力建设要求相适应,如何使中华文化翻译产品为国外受众接受,如何培养高端翻译人才,如何更加有效地进行对外传播、增进中华文化与世界各国不同文化与文明之间的理解、认同和尊重,增加中华文化在世界传播中的影响力、吸引力,这些都是翻译行业的发展和翻译工作者所面临的更高的要求和挑战。只有不断地解决好这些问题,我们才可能同世界各国人民在多元文化、多种语言的交流中发挥更重要的作用,才能在中华文化软实力建设中发挥更重要的作用。

借此机会,我对进一步促进翻译行业的健康发展也提三点建议:

一,加强行业发展的规划,促进行业交流。向世界说明中国,沟通中外文化交流,是一项长期的战略性任务。

中国译协要从建成全面小康社会和加强对外文化交流发展的总目标,以这个总目标为新的起点,进一步制定完善翻译协会在行业建设和管理、人才队伍建设、事业发展和创新等方面加强规划,发挥好翻译协会作为全国翻译行业唯一社会团体的组织优势,团结凝聚广大翻译工作者继续做好提供服务、反映诉求、规范行为的各项工作,使翻译协会不仅能够成为联系翻译工作者的桥梁和共谋翻译事业发展的平台,也能成为在广泛吸收翻译工作者和各相关机构建议意见的基础上为国家各个相关部门制定发展规划方面提供针对性更强的决策依据。

二,深入学习了解外部世界,不断提高翻译水平。

从翻译的本身来说,他不仅仅是文字转换的一个过程,更重要的是一个跨文化交流、跨文化再创作能力的体现。这个事业的属性对我们每个翻译工作者综合素质提出了很高的要求。习近平总书记在中共十八大新一届中央领导人同中外记者见面会上指出,中国应该更多了解世界,世界也应该更多了解中国。我觉得这个要求对我们每一位翻译工作者有直接的指导意义,也是一个直接的明确要求。因为译者本身了解外部世界,我觉得这是我们推进、参与中外文化交流的一个基本要求,也是一个优秀的翻译工作者应有的素质。从实际的情况看,我们对外部世界的了解,改革开放三十年已经有了很大的发展,但事实上我们对外部世界知之不多的地方还很多,一知半解的地方也很大,我们还是要以老一辈翻译家学贯中西、融通古今的深厚学养和精益求精、高度负责的工作态度为榜样,摒弃浮躁、浮浅、急功近利的一些社会风尚,潜心学习研究不同国家的语言和文化差异,全身心地投入到翻译这项艰巨的跨文化交流工作当中,以我们扎实的努力,将“信、达、雅”作为永无止境的追求,将中华文化独特的魅力准确地传达给国外受众。

三,规范行业管理,实现科学发展。

随着改革开放的不断深化,翻译已经成为一项发展迅速,潜力巨大的文化产业,市场机制在促进翻译行业快速发展的同时,也对翻译行业的管理提出了新的更高的要求。如何吸引市场机制的运作,同时又符合文化事业、翻译事业发展的规律,事实上这还需要我们在艰苦、认真、踏实的实践中探索。只有认真研究翻译行业发展规律的过程当中遵循这样的规律,遵循时代发展的趋势,我们才能够不断提高事业发展的水平,提高事业管理的水平,推进翻译行业规范化、法治化,共同营造有利于翻译行业科学发展的社会环境。

各位领导、各位来宾,翻译界各位同事,让我们在党的十八大精神的指引下,携手同行、发奋努力,以实际行动推动翻译行业健康发展,更好地发挥翻译行业作为沟通中国与世界的桥梁作用,在建设社会主义文化强国的伟大征程上创造新的业绩,谱写新的篇章!

最后,预祝这次会议圆满成功!祝中国翻译协会取得更大的成绩!谢谢大家!

(根据录音整理,未经本人核对)

 

点击:
返回页首 返回上一页