当前位置: 首页 > 会员动态 >

传神语联网携手芒果TV直播第90届奥斯卡颁奖盛典

  发布时间:2018-03-08
      北京时间3月5日上午,第90届奥斯卡颁奖盛典在洛杉矶好莱坞杜比剧院落幕。《水形物语》获得最佳影片、导演吉尔莫·德尔·托罗首次夺得最佳导演大奖、加里·奥德曼凭借《至暗时刻》成功加冕影帝、《三块广告牌》中的“愤怒母亲”弗朗西斯·麦克多曼德再获影后。

传神语联网奥斯卡颁奖翻译组

  此次奥斯卡颁奖典礼,传神语联网携手芒果TV,为全国影迷们献上一场“看得懂”的“小金人争夺战”。传神语联网作为本次直播节目的翻译合作方,从笔译(节目相关脚本、流程、简介及参赛曲目歌词等文档翻译)、同传(节目现场直播时的同声翻译)、速录、审校、字幕、精校等全方位的翻译服务,为芒果TV和观众呈现了原汁原味的奥斯卡颁奖典礼。

  同声翻译+字幕传神语联网让你更懂奥斯卡

  像往常的直播节目一样,传神语联网根据网络直播需求,通过智能化的第四方多语信息服务平台——语联网的精准快速匹配能力,第一时间派驻同传翻译、中文速记、字幕、精校等多名专业老师,组建翻译项目组到达现场,为适应网络直播节目的即时和精准特性,各位译员都是身经百战的翻译大咖,有效避免了初级译员和翻译机器人的翻译盲点,为观众们捕捉现场亮点,记录下奥斯卡颁奖的精彩瞬间。

传神语联网奥斯卡颁奖翻译组

  同声翻译和字幕翻译有着各自的难点,二者合一难度很大。从获奖名单、现场获奖感言与分享互动,到中英文措辞差异化、字幕与声音的同步匹配,以及精准获取全英文现场声音,各方面都堪称高难度挑战。传神语联网翻译项目组译员以出色的专业技巧和现场应变能力,让国内观众欣赏到一场“看得懂”的奥斯卡颁奖典礼。

  全球各类大型活动+超百部热门进口大片翻译助力译员攀登翻译之巅

  近年来,传神语联网除了服务奥斯卡中国网络直播翻译以外,还参与了北京奥运会、上海世博会、世界大学生运动会、世界互联网大会-乌镇峰会、全球移动互联网大会、北京国际电影节、金砖国家领导人会议等大型活动的翻译工作。

传神语联网奥斯卡颁奖翻译组字幕译员

  在国际化音乐界盛典类活动方面,传神语联网还承接了由腾讯独家直播的第六十届格莱美奖颁奖典礼翻译工作。传神语联网的译员老师们用匠心,为中国乐迷们传达格莱美音乐盛典的魅力,全网超过600万人同时观看,推动了音乐界实现“没有国界”之梦。

  此外,由传神语联网翻译的《至暗时刻》、《三块广告牌》、《寻梦环游记》、《公牛历险记》、《极盗车神》、《金刚:骷髅岛》、《美女与野兽》等多部影片获得本届奥斯卡提名,甚至夺得多类大奖。传神语联网在近两年累计翻译热门进口大片超百部,其服务质量和信誉受到业界好评。

  目前,传神语联网已拥有注册译员近百万,累计申请和获得的专利近300项、软件著作权超百项,服务覆盖国际工程、装备制造、影视传媒、情报资讯、跨境电商、文化旅游、服务外包、会议会展等五十多个领域。
点击:
返回页首 返回上一页