当前位置: 首页 > 会员动态 >

上海译协举办“苏联早期音乐故事片鉴赏系列讲座”

来源:上海翻译家协会   发布时间:2012-07-07
        俄罗斯经典的文化艺术曾经影响了中国几代人的成长,中国的读者、观众和听众从俄罗斯的文学、电影和歌曲中丰富了知识,得到了启迪,也修养了身心,陶冶了情操。为了进一步丰富群众的文化生活,使群众在文化普及中得到艺术的享受,获得艺术的熏陶,上海翻译家协会近期推出的“苏联早期音乐故事片鉴赏系列讲座”,赢得广大群众的一致赞誉。

        “苏联早期音乐故事片鉴赏系列讲座”共有十讲,特别邀请中国资深翻译家薛范为主讲人。薛范长期致力于外国歌曲的翻译、介绍和研究,至今译配发表的世界各国歌曲已近2000首,其中最脍炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》;编译出版的外国歌曲集有30多种, 重要的有《苏联歌曲汇编》、《最新苏联抒情歌曲 100首》、《苏联电影新歌100 首》、《俄罗斯民歌珍品集》、《俄罗斯和苏联合唱珍品集》》、《情动俄罗斯》和《银幕上的歌曲》等。鉴于对俄中友谊和俄中文化交流作出的卓越功绩, 薛范曾五次受到俄罗斯联邦总统和联邦政府的褒奖,其中包括总统亲自授予的“友谊勋章”。4月28日下午,首次讲座在半淞园路社区文化活动中心影视厅开讲,吸引了180多名俄罗斯音乐爱好者慕名前来参加。

        此次活动采用了电影欣赏与讲座相结合的形式,精心挑选了由“薛范音乐工作室”翻新制作的《大马戏团》、《光明之路》、《幸福的生活》、《我们好像见过面》、《忠诚的考验》、《忠实的朋友》、《狂欢夜》《心儿在歌唱》、《少女的春天》和《青年时代》等十部珍贵的音乐故事片。影片中既有赞美那些自觉、积极为社会作贡献的“热情者”,也有展示他们各自情感生活以及对待友谊、爱情的人生态度,更有对社会种种弊端的辛辣讽刺。十部影片中还包含了如《祖国进行曲》、《丰收歌》、《红莓花儿开》、《从前你这样》、《委托》、《你不要忘》、《忠实的朋友》、《我亲爱的母亲》等耳熟能详的主题曲和插曲,唤回了现场观众美好的青春回忆。除了电影和音乐的享受,在每次讲座前的20分钟,薛范都会概要介绍播放影片的背景、内容,词曲作者及其音乐和艺术的特色等,让观众在欣赏之前对影片有初步的了解,从而真正达到文化普及和艺术欣赏的目的。

        7月7日,在系列讲座的最后一讲,主办方特别召开专题座谈会,倾听大家对本次活动的意见和建议。与会观众踊跃发言,既充分肯定了此次系列讲座的艺术水准和社会意义,也对主办方提出了希望。原卢湾区兴业中学副校长庄世焘向薛范老师表示了由衷的感谢。他说,薛老师的讲座激起了我们这些俄语爱好者对俄罗斯的情结,希望这类活动能继续办下去。来自半淞园路街道的居民雷士凤说,得知与薛范老师同住一个社区很激动。薛老师翻译的俄罗斯歌曲,父辈、小辈都在传唱,对大家是一种长期的艺术熏陶。十次讲座,自己一次也没有缺席。希望今后有更多机会参加这样的活动,更多的得到经典文化的熏陶。

        为期二个半月的系列讲座圆满落幕,鉴于社区场地的原因,主办方没有过多的宣传,但讲座还是吸引了很多的观众参与,有些观众甚至是从郊区特意赶来。
文艺是提高人民精神境界、培育人民高尚灵魂的重要力量,上海翻译家协会将继续发挥好专业领域的指导作用,将文化惠民工作落到实处,也为广大的群众提供更多丰富的精神食粮。

点击:
返回页首 返回上一页