当前位置: 数字图书馆 > 权威词库 >

中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会系列讨论词汇选登(13)

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

 

1     特色优势产业       industries concurrentielles type « spécialité locale » ; secteurs d’activité / branches industrielles important(e)s disposant d’atouts locaux ; branches industrielles dotées d’atouts particuliers / exceptionnels ; industries locales spécifiques ; industries valorisant des ressources locales spécifiques
2     资源型城市    villes dont l’économie dépend de l’exploitation des ressources naturelles locales ; villes dont les activités étaient axées sur l’exploitation des ressources naturelles ; villes tributaires d’une ressource unique
3     资源枯竭型城市    villes dont les ressources loc  ales sont épuisées
4     利率市场化    soumettre les taux d’intérêts à la loi du marché ; fixation des taux d’intérêts en fonction de la loi du marché ; libéralisation des taux d’intérêts
5     生产要素市场化    marchéisation des facteurs de production
6     传销       vente pyramidale
7     中小学危房改造    réfection / rénovation des locaux scolaires en mauvais état
8     全国应急管理体系       système national de gestion des crises
9     政风       style / méthodes / habitudes de travail des fonctionnaires / dans l’administration
10    组合效应       effets composites / de synergie / synergiques
11    法治政府       administrations respectueuses du droit ; fonction publique respectueuse du droit
12    让权力在阳光下运行    veiller à ce que le gouvernement et l’administration exercent leur pouvoir en toute transparence ; administration « transparente »
13    固定资产投资反弹       rebond / reprise / redressement des investissements en actifs immobilisés / en biens immobilisés
14    轮番涨价       spirale (ascendante) des prix ; hausse / montée en spirale des prix ;évolution des prix en spirale ascendante ; faire grimper les prix
15    职责交叉,权责脱节,相互推诿       chevauchement des fonctions, divorce / décalage / rupture entre pouvoir et responsabilité, et fuite devant les responsabilités
16    增加有效供给和抑制不合理需求       accroître l’offre utile et brider les besoins injustifiés
17    跨境资本流动       circulation transfrontalière des capitaux
18    大宗农产品    produits agricoles de grande consommation
19    社会主义民主政治       démocratie (politique) socialiste
20    建设人力资源强国       faire de la Chine une grande puissance dans le domaine des ressources humaines
21    “米袋子”省长负责制,“菜篮子”市长负责制     rendre le maire responsable du « panier de la ménagère » et le gouverneur de province du « sac de riz » ; le « panier de la ménagère » et le « sac de riz » sous la responsabilité respective du maire et du gouverneur de province
22    大中型和重点小型病险水库除险加固       entretenir et consolider les ouvrages hydrauliques en mauvais état, surtout les barrages de moyenne et grande capacité sans oublier les petits barrages importants
23    耕地占用税    taxe d’occupation des terres cultivées / cultivables
24    集体林权制度       régime de propriété communale des forêts
25    主体功能区    régions à fonctions spécifiques / différenciées
           围绕基本公共服务均等化和推进形成主体功能区,完善公共财政体系,健全中央和地方财力与事权相匹配的体制        améliorer, en profitant de l’uniformisation des services publics fondamentaux et de la mise en place de régions à fonctions différenciées, le système des finances publiques et le régime permettant d’établir une corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision des finances centrales et locales
26    淘汰落后生产能力       éliminer les forces de production non concurrentielles ; supprimer les / se débarrasser des moyens de production vétustes
27    产品质量安全标准       normes de qualité et de sécurité des produits
28    让人民群众吃得放心,用得安心      fournir à la population / aux consommateurs des denrées / aliments et des produits sûrs ; assurer une plus grande fiabilité des produits proposés aux consommateurs
29    自主品牌       marque nationale
           鼓励自主知识产权和自主品牌产品出口   encourager l’exportation des produits sous brevet national / bénéficiant de nos propres droits de propriété intellectuelle et de marques nationales
           支持具有自主知识产权、自主品牌、高附加值的产品出口   encourager l’exportation de produits à haute / forte valeur ajoutée dont les brevets et les marques nous appartiennent en propre
30    整顿和规范市场秩序    assainir et réguler le marché ; réajuster / réguler l’ordre du marché; remise en ordre et régulation du marché
31    进城务工人员       migrants ruraux travaillant dans les villes ; travailleurs ruraux dans les villes
32    用药安全       sécurité / innocuité des médicaments
33    扩大人民民主,健全民主制度,丰富民主形式,拓宽民主渠道    généraliser la démocratie populaire, parfaire / perfectionner le système démocratique et enrichir les formes et les moyens d’expression de la démocratie
34    问责制    recours en responsabilité
           行政问责制   système de responsabilité administrative
35    有令不行,有禁不止    non-respect des réglementations ; non-exécution des ordres et transgression des interdictions ; ne respecter ni les réglementations ni les instructions de l’échelon supérieur
36    耕地锐减势头得到遏制       La perte accélérée de terres cultivées / cultivables a étéenrayée / endiguée / freinée.
37    高能耗、高排放行业    industries énergivores et polluantes
38    矿产资源开发整合       regroupement des exploitations minières
39    经济转型       transformation / reconversion économique
           资源型城市经济转型初见成效   La reconversion économique des villes ayant épuisé leurs ressources naturelles a commencé à porter des fruits.
40    长三角、珠三角和京津冀三大都市圈集聚和带动能力稳步增加    Les deltas du Changjiang et du Zhujiang ainsi que la ceinture économique Beijing-Tianjin-Hebei / ainsi que le triangle englobant Beijing, Tianjin et certaines villes de la province du Hebei ont confirmé leur rôle de pôle d’attraction et de moteur économiques.
41    节能产品政府强制性采购制度    système d’achats des administrations publiques / d’achats publics / de commandes publiques / de marché public de produits à faible consommation d’énergie / produits respectant l’environnement ; système d’achats publics écologiques
42    能效标准和限额标准    normes d’efficacité en matière d’utilisation de l’énergie et quotas de consommation d’énergie
43    新设探矿权和采矿权有偿取得制度    régime d’obtention à titre onéreux de nouvelles licences de prospection et d’exploitation de gisements miniers
44    城乡居民的多层次医疗卫生服务体系       système / réseau de services médicaux couvrant àdifférents niveaux les habitants des villes et des campagnes
45    以工代赈、扶贫开发成效显著    Les efforts pour faire participer les paysans à des travaux publics rémunérés et aider les régions pauvres par des projets de développement local ont portéleurs fruits. // On a obtenu des résultats remarquables dans l’organisation des travaux rémunérés et le financement de projets de développement rural dans les régions déshéritées.
46    经济增长的资源环境代价过大    La croissance (de notre économie) a coûté trop cher en termes de ressources et d’environnement. // La croissance (de notre économie) a été réalisée à un prix trop élevé pour nos ressources et notre environnement.
47    稳中求进、好字优先    progresser de manière prudente / à pas sûrs et accorder la priorité àla qualité
48    工资指导线    grille de régulation des salaires
49    农业资源环境和市场约束增强    Les contraintes exercées par le marché et la raréfaction des ressources agricoles se font sentir de plus en plus.
50    做好应对市场供应和价格异常波动的预案       établir des plans d’urgence en prévision de fluctuations anormales de l’approvisionnement et des prix
51    正确引导社会舆论,稳定消费者心理预期       veiller à bien orienter l’opinion publique et conforter les anticipations des consommateurs
52    推动企业建立工资集体协商制度       encourager les entreprises à mettre en place un système de consultation salariale avec leurs travailleurs / leur personnel
53    改革国有企业工资总额管理办法,加强对垄断行业收入分配的监管    améliorer la gestion de la masse salariale dans les entreprises publiques et renforcer le contrôle sur la répartition des revenus dans les secteurs monopolistiques
54    对涉及人身健康和安全的产品进一步提高生产许可条件和市场准入门槛    rendre plus difficile l’octroi de la licence d’exploitation des produits liés à la santé et à la sécurité humaine, et contrôler plus rigoureusement leur commercialisation
55    建立投资项目后评价制度、重大项目公示制度和责任追究制度    mettre en place des systèmes de post-évaluation des projets d’investissement, de communication publique / d’information au public des projets importants et de recours en responsabilité
56    减少和规范行政审批事项,健全部门间协调配合机制,完善政府职责体系       simplifier et réglementer les formalités administratives, perfectionner les mécanismes de coordination et de concertation interdépartementaux et améliorer le système d’attributions et de responsabilités des pouvoirs publics
57    无公害农产品       produits bio ; produits agricoles non pollués ; éco-produits agricoles
58    绿色食品       aliment « vert »
59    有机食品       aliment biologique ; produits alimentaires issus de l’agriculture organique
60    农业良种覆盖率    taux d’utilisation de meilleures variétés agricoles
61    政府优先采购的环境标志产品    produits « verts » achetés en priorité par l’état
62    资源有偿使用制度       système d’utilisation / d’exploitation des ressources à titre onéreux ; système d’utilisation / d’exploitation payante des ressources
63    创业风险投资       investissement entrepreneurial à risques
64    新增建设用地       terrains supplémentaires utilisés à des fins de construction ; terrains pour les nouveaux projets de construction ; nouveaux terrains affectés à des fins de construction
65    退耕还林       reconversion de terres cultivées en forêt ; reboisement de terres abusivement défrichées
66    国库集中支付       décaissements centralisés du Trésor / en provenance du Trésor public
67    森林生态效益补偿基金政策       politique de compensation pour le rendement écologique des forêts ; système de fonds de compensation pour le rendement écologique forestier
68    非从业居民    habitants inactifs ; population non active / inactive ; non-actifs
69    爱国主义教育示范基地       centres modèles / pilotes d’éducation patriotique
70    排污权交易    transactions en matière de droits d’émission de matières polluantes
71    “人、车、会和网络、招待”等支出       dépenses ordinaires / générales, y compris les dépenses pour le personnel, les voitures de fonction, les réunions et conférences, la bureautique ainsi que les dépenses de réception
72    出国经费零增长    bloquer / plafonner les dépenses occasionnées par les déplacements àl’étranger
73    提升税收法律级次       accorder une place plus importante à la législation fiscale dans la hiérarchie des normes juridiques
74    反分裂国家法       Loi anti-sécession
75    机遇前所未有,挑战也前所未有,机遇大于挑战    être confronté / se trouver face à des opportunités et à des défis sans précédent, mais les premières l’emportent sur les seconds
76    党的创造力、凝聚力、战斗力明显增强    Notre Parti a gagné en créativité, en cohésion et en combativité.
77    干部人事制度改革       réforme du système de gestion (des cadres et) du personnel
78    组织制度创新       création de nouveaux systèmes de gestion du personnel
79    突出问题       problèmes majeurs qui se font sentir / qui se posent avec acuité
80    居民消费率稳步提高,形成消费、投资、出口协调拉动的增长格局    La part de consommation des ménages dans le PIB continue à progresser de manière régulière / constante, ce qui permettra d’alimenter une croissance tirée simultanément par la consommation, l’investissement et l’exportation.
81    着力突破制约经济社会发展的关键技术    réaliser des percées dans la maîtrise des technologies clés qui ont un impact important sur / conditionnent le développement économique et social de notre pays
82    促进工业由大变强       favoriser la montée en puissance de nos industries
83    做大做强       gagner de l’ampleur et monter en puissance
84    符合党心民心、顺应时代潮流    correspondre à la volonté du Parti et aux aspirations du peuple et s’adapter parfaitement au courant (principal) de notre époque
85    努力实现以人为本、全面协调可持续的科学发展    travailler sans relâche pour assurer de façon générale un développement scientifique, complet, coordonné et durable à finalité humaine
86    努力实现各方面事业有机统一、社会成员团结和睦的和谐发展    s’efforcer d’aboutir à un progrès harmonieux basé sur une coordination parfaite des divers secteurs et une bonne intelligence entre les membres de la société
87    统筹城乡发展、区域发展、经济社会发展、人与自然和谐发展、国内发展和对外开放    entreprendre une planification générale visant à coordonner le développement des villes et des régions rurales,à favoriser le développement des diverses régions et le progrès économique et social, à harmoniser les rapports entre l’homme et la nature et à concilier le développement intérieur avec l’ouverture sur l’extérieur
88    统筹个人利益和集体利益、局部利益和整体利益、当前利益和长远利益    concilier les intérêts àcourt terme avec ceux à long terme, l’intérêt partiel avec l’intérêt général, et l’intérêt individuel avec l’intérêt collectif
89    统筹国内国际两个大局,树立世界眼光,加强战略思维       avoir une vue d’ensemble sur la situation du pays et la situation internationale, cultiver une vision mondiale et forger une pensée stratégique
90    要坚持把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点       veiller à un traitement judicieux des rapports entre la réforme, le développement et la stabilité sociale en prenant pour point de rencontre de ces rapports l’amélioration des conditions de vie de la population
91    培育有文化、懂技术、会经营的新型农民,发挥亿万农民建设新农村的主体作用    En formant des paysans d’un type nouveau à la fois instruits et compétents sur les plans de la technique et de la gestion, nous veillerons à ce que nos centaines de millions de paysans jouent un rôle central / primordial / prépondérant dans la construction d’une nouvelle ruralité.
92    优化国有经济布局和结构,增强国有经济活力、控制力、影响力       optimiser la répartition et la structure de l’économie d’état / de l’économie du secteur d’état / de l’économie publique et en accroître le dynamisme, l’emprise et l’impact
93    规范垂直管理部门和地方政府的关系       régler de la façon la plus judicieuse possible les rapports entre les départements placés directement sous l’autorité centrale d’une part et les gouvernements locaux d’autre part
94    建立健全决策权、执行权、监督权既相互制约又相互协调的权力结构和运行机制    mettre en place une structure des pouvoirs et un mécanisme de fonctionnement permettant à la fois le rééquilibrage et la coordination des pouvoirs de décision, d’application et de contrôle
95    提高国家文化软实力    améliorer la puissance immatérielle de notre culture nationale
96    发挥道德模范榜样作用       faire jouer un rôle d’exemple aux personnes probes / intègres
97    平安创建活动       mesures visant / destinées à assurer la sécurité publique
98    以优良的党风促政风带民风       améliorer les mœurs sociales et le style de travail des pouvoirs publics grâce à une meilleure manière d’agir du Parti
99    实现政府行政管理与基层群众自治有效衔接和良性互动       favoriser une coordination efficace et une interaction bénéfique entre l’administration gouvernementale et la gestion autonome des masses populaires
100  区域间生产要素流动出现良性互动的好势头    Le mouvement interrégional des facteurs de production présente des interactions positives.
101  企业重组改制       réorganisation des entreprises ; actionnarisation / reconversion àl’actionnariat des entreprises
102  囤积居奇       stockage des marchandises à des fins de spéculation / à des fins spéculatives
103  革命老区,民族地区,边疆地区,贫困地区    anciennes bases révolutionnaires, régions peuplées de minorités ethniques, régions frontalières et régions démunies
104  全国文化信息资源共享工程       Projet national de partage des ressources culturelles
105  控制无特定用途的融资规模       contrôler tout particulièrement l’étendue des financements dépourvus d’objectifs clairs
106  化学需氧量排放    degré de pollution exprimé en demande chimique en oxygène (DCO) ; émission en demande chimique en oxygène / en DCO (volume d’évacuation du dioxyde de soufre et celui du carbone organique dissous)
107  单位国内生产总值能耗       consommation d’énergie par unité de PIB
108  自主知识产权支线客机       avion de ligne secondaire / de liaison / de moyen courrier de conception entièrement chinoise / bénéficiant de droits autonomes de propriété intellectuelle
109  “五纵七横”国道主干线    réseau de routes nationales composé de 5 artères dans le sens nord-sud et de 7 artères dans le sens est-ouest
110  《外商投资产业指导目录》       « Catalogue d’orientation des investissements étrangers par secteurs d’activités »
111  农村义务教育经费保障机制       système de garantie relatif aux frais de l’enseignement obligatoire dans les campagnes ; garantie financière de l’enseignement obligatoire dans les régions rurales ; mécanismes de garantie du crédit destiné à l’éducation obligatoire rurale ; mécanismes de sauvegarde des fonds destinés à l’enseignement obligatoire dans les régions rurales
112  提高个人所得税工资薪金所得减除费用标准    relèvement du chiffre de base à décompter du salaire avant de procéder au calcul du montant de l’impôt sur le revenu des personnes physiques
113  提高农村中小学生均公用经费水平    améliorer la contribution financière couvrant les frais publics pour les élèves des écoles secondaires et primaires rurales ; relever le niveau par personne des frais publics destinés aux élèves des écoles secondaires et primaires rurales
114  按可比口径    en prix comparables ; en analyse comparable ; en données comparables
115  建立中央财政、地方财政和居民个人三方资金分担机制       mettre en place un mécanisme de partage des frais entre les finances centrales, les finances locales et les habitants
116  党委领导、政府负责、社会协同、公众参与的社会管理格局       une gestion sociale caractérisée par la direction du comité du Parti, la responsabilité du gouvernement, la coordination des différents milieux sociaux et la participation du grand public
117  小额担保贷款财政贴息       bonification d’intérêt des micro-crédits garantis
118  支持东北及中部地区厂办大集体改革试点       aider les régions du Nord-Est et du Centre àpoursuivre leurs essais qui devraient permettre aux entreprises publiques de se débarrasser des encombrantes unités de propriété collective / des unités et services collectifs qu’elles avaient créé(e)s
119  社会活力显著增强,同时社会结构、社会组织形式、社会利益格局发生深刻变化,社会建设和管理面临诸多新课题       Le dynamisme croissant de la société et les changements profonds qui sont intervenus dans sa structure, ses formes d’organisation et les intérêts de ses différents acteurs ont créé un grand nombre de nouveaux problèmes qui rendent son évolution particulièrement difficile à maîtriser.
120  加快建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系,引导和支持创新要素向企业集聚,促进科技成果向现实生产力转化    créer au plus tôt un système d’innovation technique alimentéprincipalement par les entreprises, orienté vers / par le marché et basé sur l’association des entreprises, des établissements d’enseignement et des institutions de recherche, conduire et soutenir la convergence des facteurs d’innovation vers les entreprises et stimuler la conversion des acquis scientifiques et technologiques en forces productives réelles
121  着力把握发展规律、创新发展理念、转变发展方式、破解发展难题,提高发展质量和效益   s’appliquer à maîtriser les lois du développement, à renouveler nos idées dans ce domaine, àtransformer le mode de développement, à surmonter les difficultés entraînées par le développement et à améliorer sa qualité et sa rentabilité
122  遵循市场经济规律,突破行政区划界限,形成若干带动力强、联系紧密的经济圈和经济带    se conformer aux lois de l’économie de marché, briser les limites des circonscriptions administratives et mettre en place plusieurs ceintures et zones économiques douées d’une forte capacité d’entraînement et étroitement liées
123  扩大做实企业职工基本养老保险个人账户试点       élargissement des expériences pilotes visant àcréer des comptes bancaires individuels d’assurance-vieillesse régulièrement alimentés
© 中国翻译协会对外传播翻译委员会拥有权威词库相关语种词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊用本词汇。

 
 
点击:
返回页首 返回上一页