一、抗震救灾
1 地震 séisme ; tremblement de terre ; secousse tellurique ; La terre a tremblé...
2 余震 réplique ; secousse secondaire
3 (里氏)震级 magnitude (sur l’échelle de Richter)
4 (地震)烈度 intensité sismique
5 震源 hypocentre ; point de départ des secousses
6 震中 épicentre ; zone/région épicentrale
7 震波 ondes sismiques
8 地震灾区 zone frappée/touchée par le séisme ; zone/région sinistrée ; lieux du sinistre/de la catastrophe
9 灾民 sinistré ; population sinistrée ; victime du désastre/de la catastrophe
10 幸存者 survivant ; rescapé
11 次生灾害 dégâts/catastrophes secondaires
12 堰塞湖 lac de barrage (naturel) ; lac post-séisme/formé par le séisme ; lac sismique ; lac (de retenue) formé par des glissements de terrain/à la suite d’un séisme ; lac fermé/sansécoulement ; lac formé à la suite d’un glissement de terrain
13 疫情 situation épidémique ; menace/danger/risque épidémique ; épidémies
没有发生疫情 Aucune épidémie n’a été rapportée/signalée/constatée.
14 应急小组 cellule de crise ; équipe/groupe/unité d’intervention rapide/d’urgence
15 医务急救队 équipe urgentiste/d’urgentistes
16 抗震救灾 lutte contre le séisme et secours aux sinistrés ; lutte contre les effets/séquelles/conséquences du séisme et opérations/activités/efforts de secours et d’assistance aux sinistrés ; contrer les effets/conséquences du séisme et porter secours et assistance aux sinistrés
17 救援队 équipe de secouristes/secours ; équipe de sauvetage
18 捐款捐物 faire des dons en argent et en matériel/en espèces et en nature ; aide matérielle et financière
19 捐赠医疗器材 don de matériel médical
20 捐款 don financier ; don d’argent/en argent/en espèces ; aide financière
21 重建家园 reconstruire les foyers/l’habitat/les habitations/les logements
22 全国哀悼日 (jour/journée de) deuil national
23 默哀三分钟 observer/respecter trois minutes de silence
24 紧急心理救助 intervention/soutien/assistance psychologique d’urgence ; assistance psychologique en situation/cas de catastrophes
25 国家减灾委员会 Comité national pour la réduction des catastrophes naturelles
26 不屈不挠的精神 esprit indomptable/inébranlable/inflexible ; intrépidité extraordinaire
27 万众一心 d’un seul et même cœur ; uni comme un seul homme ; animé d’une volontéunanime ; communauté de cœur et d’esprit
28 团结奋战 combattre dans l’unité ; engager une lutte solidaire ; uni(s) dans la lutte
29 压不垮中国人民 ... ne saurait écraser/faire plier le peuple chinois
30 革命英雄主义 héroïsme/intrépidité révolutionnaire
31 有志气、有信心、有能力战胜一切困难 avoir le courage/la détermination/la volonté, la certitude/la confiance et la capacité de triompher de/vaincre toutes les difficultés
32 创造奇迹 créer/accomplir des miracles
33 发扬大无畏精神 faire preuve/témoigner d’une intrépidité extraordinaire ; faire preuve d’un courage extraordinaire/d’un esprit indomptable
34 众志成城 uni(s) en bloc/comme une forteresse indestructible/d’un même cœur ; comme une muraille indestructible/d’airain
35 经受考验 surmonter l’épreuve ; sortir victorieux/venir à bout de l’épreuve
36 经受锻炼 en être sorti aguerri
37 克服艰难险阻 triompher de/surmonter l’adversité ; (savoir) surmonter les multiples difficultés/obstacles
38 世界一切事物中,人是最宝贵的。 L’homme, c’est ce qu’il y a de plus précieux au monde/en ce monde. // Le bien le plus précieux sur terre est l’homme. // L’homme est le bien le plus précieux sur terre.
39 经受考验更显中华民族本色 La nation chinoise fait ses preuves/fait preuve de ses qualités intrinsèques en surmontant courageusement l’adversité.
40 坚定信心 adhérer fermement à l’esprit de confiance en soi ; redoubler de confiance en soi ; raffermir sa détermination de/à faire qch.
41 在困难面前不屈服,不悲观,不消极 ne pas se soumettre aux/se plier devant les difficultés, ni se laisser mener par le pessimisme et le sentiment d’impuissance ; ne céder ni au pessimisme, ni à la fatalité, ni à l’attentisme
42 无所畏惧 ne pas se laisser intimider/effrayer ; rien ne saurait intimider qn
43 拒不听天由命 refuser de s’en remettre/céder à la fatalité ; ne pas céder à la fatalité
44 站在抗震救灾第一线 se tenir à la pointe du combat contre le séisme ; se tenir en première ligne dans la lutte contre le séisme ; être sur la première ligne de combat contre le séisme
45 舍己为公的崇高精神 noble esprit de sacrifice individuel pour le bien commun
46 不顾疲劳日夜忙碌 s’affairer jour et nuit malgré la fatigue intense
47 人民利益高于一切 placer les intérêts du peuple au-dessus de tout
48 互相关怀、互相爱护、互相帮助 se témoigner mutuellement confiance, amour et assistance ; se témoigner mutuellement soutien, amour et solidarité
49 争分夺秒 engager une course contre la montre
50 当局迅速做出反应 réaction rapide des autorités
51 立即赶赴灾区 se rendre immédiatement/sans tarder sur les lieux du sinistre/de la catastrophe
52 多难兴邦 La nation grandit à travers de multiples épreuves/obstacles.
53 忧患兴国,多难兴邦 Le pays grandit en affrontant de nombreux dangers, et la nation prospère en surmontant de multiples épreuves/obstacles. // Les événements malheureux fortifient le pays, et les épreuves multiples renforcent la nation.
二、世界翻译大会
54 国际翻译家联盟(国际译联) Fédération internationale des traducteurs (FIT)
55 国际译联理事会 Conseil de la FIT
56 国际译联执行委员会 Bureau de la FIT
57 《通天塔》(学术性季刊) Babel
58 (国际译联)简讯 Translatio
59 中国翻译协会(中国译协) Association des traducteurs de Chine (TAC)
60 中国科学院科技翻译工作者协会 Association des Traducteurs scientifiques et techniques de l’Académie des Sciences de Chine (STTACAS)
61 第18届世界翻译大会 XVIIIe Congrès mondial de la FIT
62 法定工作大会 Congrès statutaire
63 开放大会 Congrès ouvert
64 全体大会 session plénière ; assemblée générale
65 分论坛 session parallèle
66 主旨发言 discours-programme ; discours d’introduction ; intervention des principaux orateurs
67 主旨发言人 orateur d’honneur/invité ; principal orateur
68 独家主赞助商 parrain/sponsor principal
69 国际翻译日 Journée mondiale de la traduction
70 全国翻译专业资格(水平)考试 Test d’aptitude à la traduction-interprétation en Chine (CATTI)
71 学术论文 acte ; présentation de travaux ; document de présentation ; communication
三、两会
72 两会 sessions annuelles de l’APN et de la CCPPC
73 大部 super-ministère
74 大部门体制(大部制) système des super-ministères
75 中央经济工作会议 Conférence/Réunion nationale sur les affaires économiques
76 流转 transfert
土地流转 transfert du droit d’exploitation des terres cultivables
按照依法自愿有偿原则,健全土地承包经营权流转市场 perfectionner la gestion du transfert/de la cession des droits d’exploitation forfaitaire des terres cultivables selon les principes de légalité, de libre consentement et de compensation/selon les principes de libre consentement, de compensation et de conformité aux lois
77 防止经济增长由偏快转为过热 éviter qu’une croissance trop rapide ne dégénère en surchauffe (économique) ; empêcher une croissance trop rapide de se transformer/dégénérer en surchauffe de l’économie
78 防止价格由结构性上涨演变为明显通货膨胀 écarter une possible inflation due à la hausse structurelle des prix ; empêcher la hausse structurelle des prix de dégénérer en inflation galopante/forte ; veiller à ce que la hausse des prix n’entraîne pas une évidente inflation/ne dégénère pas en inévitable inflation
79 内地与香港、澳门更紧密经贸关系安排 Arrangements destinés/dispositions destinées àresserrer les liens économiques et commerciaux entre Hong Kong et Macao (d’une part) avec l’intérieur du pays (de l’autre)/de Hong Kong et de Macao avec l’intérieur du pays
80 非公有制经济组织 entité économique non publique/non étatique
81 集体经济 économie collective
82 创业板市场 marché boursier/des valeurs des start-up
83 公司法人治理结构 gouvernance d’entreprise ; structure de responsabilité des sociétés en tant que personnes morales
84 上市公司股权分置改革 réforme sur la redistribution des actions des sociétés cotées en bourse ; réforme du système des droits des actionnaires ; réforme visant la mise en circulation des actions
85 工资集体协商制度 système de consultations salariales ; système de consultation salariale entre employeurs et employés ; système de négociation du salariat/négociations salariales
86 社会保险关系转续 transfert et reprise/reconduction du contrat d’assurance sociale
87 又好又快发展 développement (à la fois) sain et rapide ; développer l’économie nationale conformément à des critères de/aux principes de qualité et de rapidité ; se développer selon le principe de qualité et de rapidité ; poursuivre le développement en terme(s) aussi bien de qualité que de rapidité
88 好字优先 donner/accorder la priorité à la qualité ; privilégier la qualité ; placer la qualité au tout premier plan ; « La qualité par-dessus tout. » // « La qualité avant tout. »
89 政策性关闭破产 dépôt de bilan/mise en faillite des entreprises déficitaires en fonction des exigences de la politique industrielle ; faillite/fermeture des entreprises en raison de/permise par la politique industrielle ; faillite/fermeture des entreprises selon un plan de la restructuration industrielle ; faillite/fermeture des entreprises non conformes aux exigences de la politique industrielle
90 规模以上工业企业(全部国有及年产品销售收入500万元及以上的非国有工业企业) toutes les entreprises d’Etat et les entreprises non étatiques réalisant un chiffre annuel de ventes supérieur à cinq millions de yuans ; grandes entreprises industrielles ; entreprises industrielles d’importance ; entreprises industrielles à forte économie d’échelle ; entreprises de grande dimension
91 分离企业办社会职能 alléger les entreprises en extériorisant leurs services sociaux ; débarrasser/décharger les entreprises de leurs services sociaux
92 从紧的货币政策 politique monétaire stricte/restrictive/d’austérité
93 货币信贷投放 offre monétaire et prêts/crédits bancaires ; émission de monnaie et de prêts ; octroi de liquidités et de crédits bancaires ; émissions monétaires et octroi de crédit(s) public(s)
94 美国次级抵押贷款危机(次贷危机) crise américaine des crédits hypothécaires (immobiliers) à risque ; crise des crédits subprimes américains ; crise des subprimes américaines ; crise immobilière américaine
95 财力性转移支付 transferts de paiements réglementaires
96 财力与事权相匹配的体制 corrélation étroite entre les ressources financières et les pouvoirs de décision
97 一次性支出 paiement en une seule fois ; paiement une fois pour toutes ; paiement unique ; paiement en un seul versement
98 国有资本经营预算制度 système budgétaire de l’exploitation des capitaux d’Etat ; système budgétaire d’exploitation des actifs publics ; budget concernant l’exploitation des capitaux d’Etat ; budget d’exploitation des capitaux publics
99 窗口指导 directives/normes d’encadrement du crédit ; directives pour le crédit bancaire ; persuasion morale ; système dit de « window guidance » 〔moral persuasion ; window guidance [英] 指中央银行通过劝告和建议来影响商业银行信贷行为,属于温和的、非强制性的货币政策工具。〕
100 资本项目可兑换 libre convertibilité pour les opérations en capital
101 经常项目可兑换 libre convertibilité pour les opérations courantes
102 资源税 redevance sur les ressources (naturelles)/pour le droit à l’utilisation des ressources/pour le droit d’exploitation des ressources (naturelles)
103 增值税转型〔增值税转型就是将生产型增值税转为消费型增值税,其核心内容是允许企业购进机器设备等固定资产的进项税金可以在销项税金中抵扣。〕 passer du système actuel de taxe sur la production àun système de taxe sur la consommation (à l’instar de ce qui existe en Europe et dans nombreux autres pays) ; système de déduction de la TVA sur les immobilisations corporelles ; réforme autorisant la déduction de la TVA grevant les acquisitions d’immobilisation corporelle ; reconversion/transformation de la TVA de type production en TVA de type consommation ; transformer la TVA sur la production en TVA sur la consommation ; transformer la TVA d’entrée en TVA de sortie
104 以奖代补 remplacement des subventions par des récompenses modulées selon les performances/mérites/apports/résultats positifs/par des primes au mérite/au résultat
105 产能 capacités/forces/sources/éléments de production
落后产能 capacités de production obsolètes/vétustes/surannées
落后产能退出机制 mécanisme de retrait des capacités de production obsolètes ; mécanisme d’élimination/de destruction des capacités de production dépassées
产能过剩行业 secteur en surproductivité ; secteur en (situation de) surcapacité (de production)
106 “两高”企业 entreprises très polluantes et à forte intensité énergétique ; entreprises dévoreuses/grosses consommatrices d’énergie et hautement/extrêmement polluantes ; entreprises àforte consommation d’énergie et à forte émission de polluants
107 “两高一资”产品(高耗能、高排放/污染和资源性产品) produits énergivores, hautement polluants et particulièrement gourmands en ressources naturelles ; produits dont la fabrication nécessite une forte/haute consommation d’énergie, entraîne une forte pollution et entame les ressources naturelles ; produits à base de ressources naturelles dont le processus de fabrication nécessite une grande quantité d’énergie et pollue gravement l’environnement ; produits dont le processus de fabrication se révèle gros consommateur d’énergie et fortement polluant et qui proviennent de l’exploitation directe de ressources naturelles
108 节能降耗产品 articles réputés économes en énergie et en matières premières ; produits àfaible consommation d’énergie et de matières premières/ressources
109 节能减排 économie d’énergie et diminution des rejets polluants/des émissions polluantes/des émissions de polluants/des émissions de matières polluantes ; économiser l’énergie et réduire les émissions polluantes
110 接续产业 industries de substitution
111 新能源汽车 véhicules utilisant de nouvelles sources d’énergie
112 节能省地环保型建筑/住宅 bâtiments à faible consommation d’énergie et de sol, et conformes aux normes écologiques ; habitations écologiques à faible consommation d’énergie et à faible occupation de sol
113 节水灌溉技术 techniques d’irrigation à faible consommation d’eau ; techniques d’irrigation économe en eau
114 京津风沙源 foyers de vent de sable affectant/balayant la région Beijing-Tianjin ; régions où se forment les tempêtes de sable qui affectent Beijing et Tianjin ; dunes à l’origine des vents de sable qui affectent Beijing et Tianjin
115 面源污染〔环境污染分为点源污染与面源污染,点源污染指有固定排放点的污染源,如企业;面源污染则没有固定污染排放点,如没有排污管网的生活污水的排放。〕 pollution diffuse
征收面源污染费 redevance pour pollution diffuse ; taxe à la pollution diffuse
116 点源污染 pollution ponctuelle/directe
非点源污染 pollution non ponctuelle〔指面源污染〕
117 生态补偿机制 mécanismes de compensation écologique ; mécanismes d’indemnisation pour la réhabilitation de l’environnement
118 应对气候变化国家方案 plan/programme national de lutte contre le changement climatique
119 公务卡 carte de crédit réservée au règlement des frais de mission
120 商业贿赂 (cas/affaire/phénomène de) corruption commerciale
121 职责交叉 chevauchement de services/d’attributions/de fonctions ; chevauchement de responsabilités et de fonctions ; multiplication des fonctions et responsabilités qui se recoupent
122 权责一致、分工合理、决策科学、执行顺畅、监督有力的行政管理体制 système de gestion administrative caractérisé par une parfaite adéquation entre les responsabilités et les attributions, une division rationnelle du travail, des prises de décisions scientifiques, une application sans à-coups des directives et un contrôle rigoureux
123 转变职能、理顺关系、优化结构、提高效能 transformer/redéfinir les fonctions des pouvoirs publics, coordonner/rééquilibrer les différents rapports, optimiser la structure des administrations/les structures administratives et augmenter leur efficacité
124 牢记全心全意为人民服务的宗旨 rester fidèle à l’objectif de servir le peuple de tout son cœur/avec un dévouement total
125 把实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益,作为政府工作的出发点和落脚点 considérer toujours la matérialisation/concrétisation, la préservation et l’extension des intérêts fondamentaux de la grande majorité de la population comme point de départ et aboutissement de toutes les activités du gouvernement
126 一切属于人民,一切为了人民,一切依靠人民,一切归功于人民 faire du peuple le maître de tous les biens publics, conduire toutes les affaires dans son intérêt, s’appuyer fermement sur lui et porter tous les succès obtenus à son crédit ; tout appartient au peuple, tout se fait dans l’intérêt du peuple, tout doit s’appuyer sur le peuple et tout le mérite revient au peuple
127 有权必有责、用权受监督、侵权要赔偿、违法要追究 veiller à ce que tout pouvoir exige une responsabilité, que toute manifestation de pouvoir soit supervisée, que toute victime de violations de ses droits par les autorités administratives soit indemnisée et que tout auteur d’infraction à la loi (ayant enfreint la loi) fasse l’objet de poursuites judiciaires
128 化解社会矛盾 atténuer/résorber les différences/contradictions sociales ; atténuer les différends sociaux
129 基本公共服务均等化 rendre les services publics fondamentaux accessibles à tous sans distinction
130 民族医药 la médecine et la pharmacie traditionnelles/propres à diverses minorités ethniques
131 举办一届有特色、高水平的体育盛会 assurer l’organisation réussie d’un rassemblement/gala/rendez-vous sportif original et de haut niveau ; organiser une rencontre sportive originale et de haut niveau ; faire des Jeux olympiques de 2008 une édition originale et de haut niveau
132 少生快富工程 projet visant à la réduction des naissances et à un enrichissement rapide ; projet visant à encourager les familles rurales à réduire leur nombre d’enfants pour s’enrichir plus vite ; projet encourageant la population de l’Ouest à vivre mieux avec moins d’enfants
133 易地扶贫 aider au déplacement des habitants de villages pauvres vers des régions favorisées par la nature ; déplacer la population des régions défavorisées vers des endroits plus accueillants ; migration intérieure organisée/réinstallation pour permettre à la population démunie de vaincre la pauvreté ; assistance aux pauvres en les déplaçant des régions défavorisées vers des endroits plus accueillants
134 民办教育 écoles non gouvernementales ; écoles non publiques ; écoles privées
135 师范生 normalien ; étudiant/élève normalien ; élève se destinant/qui se destine au métier d’enseignant ; étudiants ayant choisi d’embrasser la carrière d’enseignant ; étudiants se préparant à la carrière d’enseignant ; élèves/étudiants de l’école normale
136 西部地区基本普及九年义务教育、基本扫除青壮年文盲攻坚计划(两基攻坚计划) double objectif fondamental/essentiel en matière d’enseignement ; deux objectifs fondamentaux de l’éducation, à savoir : généraliser l’enseignement obligatoire de neuf ans et éliminer l’analphabétisme parmi les jeunes et les adultes ; programme de généralisation de l’enseignement obligatoire de 9 ans et d’alphabétisation des illettrés jeunes et adultes dans les régions rurales de l’Ouest.
137 工业和信息化部 ministère de l’Industrie et de l’Informatisation
138 交通运输部 ministère des Transports et (des) Communications
139 人力资源和社会保障部 ministère des Ressources humaines et de la Sécurité sociale
140 环境保护部 ministère de la Protection de l’Environnement
141 住房和城乡建设部 ministère du Logement et de la Construction urbaine et rurale
142 国家安全生产监督管理总局 Administration générale de Contrôle de la Sécurité du Travail
143 国家预防腐败局 Bureau national de la Prévention de la Corruption
144 国家能源局 Administration nationale de l’Energie
145 国家国防科技工业局 Administration nationale des Sciences, Technologies et Industries pour la défense nationale
146 中国民用航空局 Administration de l’Aviation civile de Chine
147 国家公务员局 Administration nationale de la Fonction publique
148 国家航天局 Administration nationale de l’Espace
149 国家原子能机构 Agence nationale de l’Energie atomique
150 国家语言文字工作委员会 Commission nationale des Affaires linguistiques
151 国家核安全局 Administration nationale de la Sûreté nucléaire
152 中国人民银行 Banque populaire de Chine
153 中国工商银行 Banque industrielle et commerciale de Chine ; Industrial & Commercial Bank of China Ltd. (ICBC) [英]
154 中国建设银行 Banque de Construction de Chine ; China Construction Bank (CCB) [英]
155 中国农业发展银行 Banque de Développement agricole de Chine ; Agricultural Development Bank of China (ADBC) [英]
156 中国农业银行 Banque agricole de Chine ; Agricultural Bank of China (ABC) [英]
157 交通银行 Banque des Communications ; Bank of Communications [英]
158 中国银行 Banque de Chine ; Bank of China (BoC) [英]
159 中国邮政储蓄银行 Caisse d’Epargne de la Poste de Chine ; Postal Savings Bank of China (PSBC) [英]
160 国家开发银行 Banque de Développement de Chine ; China Development Bank (CDB) [英]
161 中国人民保险集团公司 People’s Insurance Company (Group) of China [英]〔简称“中国人保”PICC〕
162 中国人民人寿保险股份有限公司 PICC Life Insurance Company Ltd. [英]
163 中国人寿保险(集团)公司 China Life Insurance (Group) Company [英]〔简称“中国人寿”China Life〕Groupe assurance vie de Chine
164 中国太平洋保险集团股份有限公司 China Pacific Insurance (Group) Co. Ltd. [英]〔简称“中国太保”CPIC〕
165 中国投资有限责任公司 Compagnie d’Investissement de Chine (CIC) ;〔简称“中国投资公司”China Investment Corporation (CIC)〕
四、民族宗教
166 儒释道 confucianisme, bouddhisme et taoïsme
167 儒家 confucianisme ; école confucianiste
168 理学 néo(-)confucianisme ; école néo-confucianiste
169 道家 taoïsme ; école taoïste
170 墨家 mohisme/moïsme ; école mohiste/moïste
171 法家 légisme ; école/courant légiste
172 藏传佛教 bouddhisme tibétain ; écoles du bouddhisme tibétain
173 喇嘛教 lamaïsme
174 大乘 Mahayana
175 小乘 Hinayana
176 密宗 bouddhisme ésotérique/tantrique ; tantrisme ; secte ésotérique du bouddhisme
177 显宗 bouddhisme exotérique
178 萨迦派〔俗称为“花教”〕 courant/école/lignée Sakya ; Sakyapa ; Sa-skya-pa [藏] ; ordre bariolé ; secte/école bariolée
179 宁玛派〔俗称“红教”〕 courant/école/lignée Nyingma ; Nyingmapa ; rNying-ma-pa [藏] ; secte rouge ; Bonnets rouges
180 格鲁派(俗称“黄教”) courant/école/lignée Gelug/Geluk ; Gelugpa ; Guéloukpa ; Guélougpa ; secte jaune ; Bonnets jaunes
181 噶举派〔由于噶举派僧人的僧裙中加有白色条纹,又俗称“白教”〕 courant/école/lignée Kagyü/Kagyu ; Kagyupa ; Bka’-brgyud-pa [藏] ; secte blanche
182 噶当派 Kadampa
183 《钦定藏内善后章程》 « Règlements en 29 articles visant une administration plus efficace du Tibet » ; « Décret approuvé par Sa Majesté Impériale pour une meilleure administration du Tibet » ; « Règlements approuvés par Sa Majesté Impériale pour l’administration du Tibet »
184 《中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议》(简称“十七条协议”) « Accord entre le Gouvernement populaire central et le Gouvernement local du Tibet sur les mesures concernant la libération pacifique du Tibet » (en abrégé l’Accord en dix-sept articles) ; « Accord entre le Gouvernement populaire central et les autorités locales du Tibet sur les modalités de libération pacifique du Tibet »
185 “流亡藏人宪章” « Charte des Tibétains en exil »
186 “西藏流亡政府” « gouvernement en exil du Tibet » ; « gouvernement tibétain en exil »
187 “西藏青年大会”(简称“藏青会”) Congrès de la Jeunesse tibétaine/des Jeunes tibétains (TYC)
188 “西藏人民代表大会” « Assemblée des députés du peuple tibétain »
189 “中间道路” « voie médiane/intermédiaire/du milieu »
190 阿沛•阿旺晋美 Ngapoi Ngawang Jigmei
191 八思巴 Phagspa ; Phags-pa
192 达赖喇嘛 Dalaï Lama ; le dalaï-lama
193 班禅喇嘛 Panchen Lama ; le panchen-lama
194 班禅额尔德尼 Panchen Erdeni/Bainqen Erdini
195 班禅额尔德尼•确吉坚赞 Panchen Erdeni Qoigyai Gyaincain/Bainqen Erdini Qoigyi Gyaincain
196 第十一世班禅额尔德尼•确吉杰布〔俗名坚赞诺布,1990年2月13日出生于西藏嘉黎县一个普通牧民之家〕 11e Bainqen Erdini Qoigyijabu/Panchen Erdeni Gyaincain Norbu
197 松赞干布 Songtsen Gampo
198 成吉思汗 Genghis Khan
199 忽必烈 Kubilay Khan〔1214 - 1294,元世祖〕
200 宗喀巴 Tsongkhapa ; Tsong-kha-pa
201 帕巴拉•格列朗杰 Pagbalha Geleg Namgyai
202 布达拉宫 (palais du) Potala
203 大昭寺 temple Jokhang/Johkang
204 甘丹寺 monastère Ganden/Gandain
205 色拉寺 monastère (de) Sera/Séra
206 扎什伦布寺 monastère Tashilhunpo
207 哲蚌寺 monastère Drepung
208 塔尔寺 monastère Kumbum
209 吐蕃王国 (royaume) Tubo ; royaume des Tubo
210 古格王朝 royaume de Gugé/Guge
211 “大藏区” « Grand Tibet »
212 卫藏(西藏旧时别称) U-Tsang〔ü-Tsang〕
213 康区 Kham
214 康巴 khampa
215 达兰萨拉 Dharamsala
216 藏历新年 Nouvel An (du calendrier) tibétain
217 藏学 tibétologie
218 传昭大法会 Mönlam Chenmo ; « Festival de la Grande Prière »
219 大藏经 Tripitaka (le) ; écrits canoniques du bouddhisme, faisant autorité en matière religieuse (en sanskrit, « Les Trois Corbeilles (de Sagesse) »
220 《甘珠尔》(佛语) Gangyur ; Kangyur ; kagyur (enseignements du Bouddha)
221 《丹珠尔》(论部) Tangyur ; Tengyur ; Dandjour (commentaires et divers)
222 《江格尔》 Djangar
223 《格萨尔王传》 Épopée du roi Gesar ; Épopée de Gesar
224 噶厦 Kashag/gaxag〔官署名,藏语音译,原“西藏地方政府”gouvernement local du Tibet ; Cabinet ; Conseil des Ministres清乾隆十六年(1751)定制,设噶伦(噶布伦、噶卜伦)四人,受驻藏大臣及达赖喇嘛管辖。办理一切行政事务。〕
225 噶伦 kalon ; galoin〔原“西藏地方政府部长”ministre de l’ancien gouvernement local du Tibet〕
首席噶伦 Kalon Tripa (le) 〔西藏地方政府首脑premier ministre du gouvernement local du Tibet〕
226 罗汉 arhat
227 比丘 bhikkhu (le) ; moine bouddhiste
228 涅槃 nirvana (le)〔Extinction du karma (即Karman因果报应), du désir humain, entraînant la fin du cycle des naissances et des morts〕
229 舍利 sarira ; reliques Sarira ; Ringsel [藏]
230 呼图克图〔清朝授予蒙、藏地区喇嘛教上层大活佛的封号〕 Khutughtu ; hutagt
231 活佛 tulku/tulkou [藏] ; toulkou ; grand rinpoché (très grand lama réincarné) ; bouddha vivant ; réincarnation d’un très grand lama
232 噶玛巴活佛 tulku Karmapa ; le Karmapa〔en sanskrit « la manifestation de l’activité de tous les Bouddhas », est le titre du chef de l’école Karma Kagyu du Tibet, et l’une des quatreécoles majeures du bouddhisme tibétain〕
233 活佛转世制度 système de réincarnation des tulku(s)/bouddhas vivants
234 金瓶掣签制度 système/cérémonie de tirage au sort à l’aide d’une urne/d’un vase d’or
235 转世灵童 enfant-réincarnation ; enfant réincarné
236 坐床 cérémonie d’intronisation/de sacrement ; accession au « lit bouddhique »
237 生死轮回 métempsychose ; samsara ; cycle des vies, de renaissance en renaissance ; transmigration ; passage (d’une âme) d’un corps dans un autre
238 西藏的主权 souveraineté sur le Tibet〔不要译成souveraineté du Tibet,注意介词sur的使用,la souveraineté de la Chine sur le Tibet〕
239 宗主权 suzeraineté
240 唐蕃会盟碑 Monument/Stèle de l’union entre les Tang et les Tubo ; Monument/Stèle àl’Alliance Tang-Tubo
241 驻藏大臣 amban ; envoyé/commissaire/représentant impérial ; envoyé/commissaire/représentant de la Cour impériale
242 “供施关系” relation « prêtre-protecteur » ; relations entre le donateur et le monastère
243 西藏自治区筹备委员会 Comité préparatoire de/pour la Région autonome du Tibet
244 哈达 hada ; Khatag ; Kata ; écharpe de soie
245 袈裟 kasaya
246 经幡 bannières religieuses ; fanions (bouddhiques) colorés et couverts de textes rituels ; fanions de prières bouddhistes ; oriflammes bouddhiques
247 转经 faire tourner les moulins à prières
248 转经筒 moulin à prière(s) ; mani korlo [藏]
249 嘛尼堆 monticules de pierres mani (aux soutras gravés) ; tumulus cylindriques
250 唐卡〔也叫唐嘎,唐喀,指用彩缎装裱后悬挂供奉的宗教卷轴画〕 tanka ; thanka ; tangka ; thangka ; Thang-ga [藏] ; peintures traditionnelles du bouddhisme tibétain
251 僧尼 bonzes et bonzesses ; moines bouddhistes, lamaïstes
252 僧俗群众 ecclésiastiques et laïcs ; les bouddhistes/les religieux et les laïcs
253 天葬 funérailles célestes (où le corps du défunt sera donné en pâture aux/emporté par les vautours, appelés « aigles saints ») ; (rituel des) funérailles astrales durant lesquelles le corps du défunt, déchiqueté, est offert en festin aux vautours
254 雪顿节 Fête tibétaine Shoton/Xodoin ; Fête du Yaourt/des Yogourts des Tibétains
255 望果节 Fête Ongkor/des Récoltes ; Fête de la circumduction autour des champs ; fête dite « tourner en rond dans les champs »
256 夏尔巴人 Sharpa ; Sherpa ; les Sharpas/Sherpas
257 西藏中学 écoles secondaires pour les élèves tibétains ; écoles secondaires tibétaines créées hors du Tibet
258 青藏铁路 chemin de fer Qinghai-Tibet ; voie ferrée/ligne ferroviaire Qinghai-Tibet
259 中国伊斯兰教协会 Association islamique chinoise
260 伊斯兰教历纪元 hégire n.f.
261 逊尼派 (communauté) sunnite ; les sunnites
262 什叶派 (communauté) chiite ; les chiites
263 斋月 ramadan n.m. ; 9e mois du calendrier islamique ; mois d’abstinence chez les musulmans ; mois de jeûne islamique
264 宰牲节 Fête El Adhra/Al Adha ; Id al-Adha ; Fête du (grand) sacrifice/de l’immolation des animaux ; grand Baïram ; tabaski (la)
265 古尔邦节 (Fête du) Corban ; Korban ; Fête (d’)Al-Qurban ; Id Al-Qurban ; (Fête de) Qorban/Qurban〔chez les Iraniens〕 ; Fête (de) Courban〔用的较少〕〔对应宰牲节〕
266 开斋节 Aïd El-Fitr ; Aïd-el-séghir ; fête de la fin du ramadan ; petit Baïram/Bayram/Beïram
267 肉孜节 petit Baïram ; Aïd al-Fitr
268 回历新年 El am Hejir
269 圣纪节 Maulid al-Nabi
270 匈奴 Xiongnu ; Huns
271 契丹 Qidan ; Khitans
272 突厥 Tujue ; Turcs
273 东突厥斯坦(东突) Turkestan oriental
274 古兰经〔可兰经〕 Coran
275 麦地那 Médine
276 麦加 La Mecque
277 伊玛目 imam
278 毛拉 mollah ; mulla(h)〔Dans l’Islam, savant docteur en droit coranique, chef religieux
279 哈里发 calife ; khalife〔指君主〕 ; califat/khalifat〔指领地、统治时期、封号〕
280 穆罕默德 Mahomet ; Mohamed[阿] ; Muhammad〔Prophète de l’Islam〕
281 包尔汉 Burhan Shahidi
282 铁木尔•达瓦买提〔前全国人大常委会副委员长〕 Tomur Dawamat
283 清真(肉)菜 plats halal/hallal[阿]〔adj. inv. « licite », se dit de la viande d’un animal tué selon le rite musulman〕 ; cuisine pour musulmans
284 清真寺 mosquée
285 新疆生产建设兵团 Corps d’armée de production et de construction du Xinjiang
286 天主教 catholicisme
287 基督教 protestantisme(新教、耶稣教) ; christianisme(含天主教、新教、东正教)
288 摩尼教 manichéisme
289 萨满教 chamanisme
290 景教 nestorianisme
291 祆(xiān)教 zoroastrisme
292 苯教 bön (le) ; bönpo (le)
293 犹太教堂 synagogue n.f.
294 经学院 séminaire/institut théologique ; école coranique ; madrassah/medrasa [阿]
295 民主管理委员会 comité d’administration démocratique
296 万圣节 Toussaint (la)
297 万圣节之夜 halloween (la)〔英语All Hallow Even « veille de la Toussaint »的缩写〕
298 圣诞节 (Fête de) Noël
五、古今作品
299 风雅颂 Chants folkloriques, odes et hymnes
300 经史子集 les Ouvrages classiques, historiques, philosophiques et littéraires
301 三言二拍 les Trois recueils d’histoires et les deux Anthologies/Tomes de récits extraordinaires de conteurs
302 《阿Q正传》 La véritable histoire d’Ah Q
303 《霸王别姬》 Adieu(,) ma concubine/favorite ; L’hégémon quittant/dit adieu à sa concubine/favorite
304 《本草纲目》 Bencao Gangmu, traité de botanique, de zoologie, de minéralogie et de métallurgie ; Les Données générales sur les plantes médicinales〔par Li Shizhen〕 ; Compendium de Materia Medica/Matière médicale ; Traité de botanique et de pharmacopée
305 《残冬》 La fin de l’hiver ; L’hiver finissant
306 《茶馆》 La Maison de thé
307 《楚辞》 Chants/Chansons/Élégies des Chu
308 《春蚕》 Vers à soie du printemps
309 《春秋》 Annales des Printemps et (des) Automnes
310 《辞海》 Océan des mots ; Mer de mots ; Dictionnaire lexico-encyclopédique chinois complet
311 《大红灯笼高高挂》 Épouse et concubines
312 《大唐西域记》 Mémoires/Notes sur les Contrées occidentales à l’époque des grands Tang/sous la dynastie des Tang
313 《大学》 La Grande Étude ; La Grande Doctrine ; Le Grand Savoir
314 《道德经》 le Dao De Jing, classique taoïste chinois ; Le Livre de la Voie et de la Vertu
315 《定军山》 Le mont/La montagne Dingjun ; Victoire du général Huang Zhong au mont Dingjun ; Bataille de la montagne Dingjun
316 《东周列国志》 Histoire romancée (des principautés/royaumes/États à l’époque) des Zhou de l’Est
317 《窦娥冤》 Dou E, victime d’une (énorme) injustice ; Neige en été ; Dou E clamant haut et fort/désespérément son innocence
318 《二十五史》 Vingt-cinq histoires dynastiques (de la Chine) ; Collection de vingt-cinqœuvres historiques
319 《封神演义》 L’Investiture des dieux
320 《甘石星经》 Classiques astrologiques de Gan De et de Shi Shen ; Catalogue des étoiles de Gan-Shi
321 《高山流水》 Air de musique antique/classique « Haute montagne et impétueux fleuve »/ « Montagne majestueuse et rivière mélodieuse »
322 《共产党宣言》 Manifeste du Parti communiste
323 《古今图书集成》 Collection de livres anciens et modernes ; Compilation d’œuvres anciennes et modernes
324 《红楼梦》 Le Rêve dans le Pavillon rouge
325 《石头记》 Histoire gravée sur la pierre/sur une pierre magique
326 《红色娘子军》 Le Détachement féminin rouge
327 《黄帝内经》 Traité de la Médecine interne compilé sur ordre de l’empereur Jaune
328 《今古奇观》 Récits de jadis et d’aujourd’hui
329 《金刚经》 Vajracchedika-prajñāpāramitā-sūtra[梵文] ; Sutra/Sûtra/Soûtra du Diamant ; Sutra/Sûtra/Soutra de la Parfaite Sagesse ; Vajra-soutra/sûtra
330 《金匮要略》 Dissertations sur le Coffre d’or/Synopsis des prescriptions de la Chambre d’or
331 《金瓶梅》 Fleur en fiole d’or
332 《警世通言》 Récits pour mettre en garde/avertir les hommes
333 《镜花缘》 Fleurs dans un miroir ; Destinées des fleurs dans le miroir
334 《九章算术》 La Mathématique en neuf chapitres/sections ; L’Art mathématique en neuf chapitres/sections ; Neuf chapitres/sections (de l’art mathématique/la Mathématique antique chinoise)
335 《康熙字典》 Dictionnaire Kangxi ; Dictionnaire chinois compilé sur ordre de l’empereur Kangxi
336 《狂人日记》 Journal d’un fou (de Lu Xun)
337 《兰亭序》 Préface au Recueil des poèmes composés dans le Pavillon aux orchidées/Lanting(,écrite et calligraphiée par Wang Xizhi) ; « Préface au Recueil des poèmes composés au Pavillon des Orchidées », chef-d’œuvre de calligraphie de Wang Xizhi(303—361)
338 《老残游记》 Voyages d’un vieux décrépit ; Odyssée de Lao Ts’an
339 《雷雨》 L’Orage
340 《离骚》 Nostalgie ; Élégie/Tristesse de la séparation ; Lamentations sur la séparation ; Tristesse de l’éloignement
341 《礼记》 Livre des Rites ; Rituel des Zhou
342 《聊斋志异》 Contes fantastiques du Pavillon des Loisirs ; Contes étranges du studio du bavard〔蒲松龄著Recueil de contes en chinois classique écrit par Pu Songling (1640-1715) 〕
343 《龙须沟》 Le Fossé de la Barbe du Dragon ; Rigole des barbes de dragon ; La fosse nauséabonde Longxugou
344 《呂氏春秋》 Les Annales des Printemps et (des) Automnes de Lü Buwei ; Annales de l’époque des Printemps et Automnes compilées sous le patronage du premier ministre Lü Buwei
345 《论衡》 Essais critiques
346 《论语》 Entretiens (de Confucius)/les Entretiens ; les Analectes de Confucius
347 《骆驼祥子》 Le tireur de pousse(-pousse)
348 《孟子》 (Entretiens/Livre de) Mencius ; Mengzi
349 《梦溪笔谈》 Propos notés/Notes écrites au Pavillon du Ruisseau des Rêves ; Essais au fil du pinceau au Pavillon du Ruisseau des Rêves
350 《牡丹亭》 Le Pavillon des Pivoines ; Le Pavillon aux pivoines
351 《木兰词》 La Ballade de Mulan
352 《农政全书》 Traité complet d’agriculture ; Traité complet d’agriculture et d’administration agricole ; Thésaurus de l’Agriculture par Xu Guangqi
353 《齐民要术》 Agronomie essentielle pour le peuple ; L’essentiel des techniques agricoles pour le peuple ; Techniques essentielles pour le peuple ; Agriculture (par Jia Sixie)
354 《千金方》 Recettes médicales au prix d’or ; Prescriptions valant mille pièces d’or ; Précieuses ordonnances médicales
355 《千字文》 (le) Classique des/en Mille Caractères
356 《清明上河图》 Peinture chinoise sur soie en rouleau « Scènes de vie le long de la (rivière) Bianhe le jour Qingming », vue panoramique de la vie sociale de l’époque de la dynastie des Song ; « Le printemps sur les rives de la Bianhe »
357 《秋收》 Moisson d’automne
358 《儒林外史》 Chroniques indiscrètes des Mandarins ; Histoire de la Forêt des Lettrés ; Histoire romancée des Lettrés
359 《三国演义》 Histoire romancée des Trois Royaumes
360 《三国志》 Histoire des Trois Royaumes
361 《三十六计》 Les 36 Stratagèmes
362 《三侠五义》 Trois justiciers/chevaliers et cinq redresseurs de torts
363 《三字经》 (le) Classique des Trois Caractères ; Le Livre des Trois Caractères
364 《伤寒杂病论》 Traité du Froid nocif et des Maladies diverses ; Traité des Coups de Froid et Autres Maladies
365 《伤寒论》 Traité des Coups/Attaques de Froid ; Traité du Froid nocif ; Traité des Maladies fébriles causées par le froid
366 《诗经》 Canon/Livre des Poèmes ; Livre des Odes ; Classique des Vers
367 《十面埋伏》 Air de musique antique/classique « Assiégé de toutes parts »/ « Le Roi-Hégémon assiégé de toutes parts »/ « Stratagème des embuscades sur dix fronts » ; film intitulé « Le Secret des Poignards volants/House of FIying Daggers[英] »
368 《史记》 Annales historiques (par Sima Qian) ; Mémoires historiques
369 《世说新语》 Anecdotes contemporaines et nouveaux propos
370 《授时历》 Calendrier de précision du temps
371 《书经》 le Canon de l’Histoire ; Livre/Classique de l’Histoire ; Collection des Documents historiques ; Livre des Origines
372 《水浒传》 Au bord de l’eau
373 《水经注》 Commentaire sur le « Livre/Traité des Eaux » ; Notes sur les cours d’eau/la géographie des eaux ; Traité de Géographie des Eaux, revu et corrigé par Li Daoyuan
374 《四库全书》 Collection complète des quatre bibliothèques ; Collection complète des Quatre Trésors de la Connaissance ; Bibliothèque complète en quatre sections ; Collection complète des œuvres écrites réparties en quatre magasins ; Bibliothèque complète des quatre trésors/magasins ; Le grand répertoire des livres en quatre catégories
375 《四世同堂》 Quatre générations sous un (même) toit
376 《孙子兵法》 « L’Art de la guerre/Traité de stratégie militaire » de Sun Zi
377 《太平广记》 Collection de Livres/d’Ouvrages divers de l’ère de la Paix
378 《天工开物》 Créations de la nature et du travail de l’homme ; Manuel/Guide des Procédés de Fabrication (Tian Gong Kai Wu)
379 《图兰多》 Turandot
380 《文心雕龙》 L’Esprit littéraire et la gravure des dragons ; Le Cœur de la littérature et la sculpture des dragons ; Guide littéraire « Écrire en y mettant le cœur et à la manière méticuleuse d’un sculpteur de dragons/avec la finesse d’un sculpteur de dragons »
381 《卧虎藏龙》 Tigre et Dragon ; Tigre embusqué, dragon caché ; « Crouching Tiger, Hidden Dragon »[英]
382 《无极》 Wu ji, la légende des cavaliers du vent
383 《西厢记》 Le Pavillon de l’Ouest ; L’Histoire de la Chambre de l’Ouest
384 《西游记》 Pèlerinage/Pérégrinations vers l’Ouest ; Le Voyage en Occident
385 《孝经》 le Classique de la Piété filiale
386 《醒世恒言》 Histoires/Récits pour éveiller (les hommes)
387 《易经》 Yi Jing ; Yi King ; Yi-King ; Livre/Classique des Mutations ; Classique des Changements ; « Mémoire/Traité canonique de la Mue »
388 《周易》 Mutations des Zhou
389 《永乐大典》 (Grande) Encyclopédie de Yongle ; Grande Encyclopédie compilée/rédigée sur ordre de l’empereur Yongle de la Dynastie Ming (à compter de 1403) ; Le Grand Canon/Les Vastes Documents de l’ère Yongle ; Grande Bibliothèque des Documents du Règne Yongle
390 《渔光曲》 Le Chant des pêcheurs
391 《喻世明言》 Histoires pour éclairer ; Récits pour éclairer les hommes
392 《月牙儿》 Le Croissant de Lune
393 《乐经》 Livre/Classique de la Musique
394 《战国策》 les Stratagèmes/Stratégies des Royaumes Combattants
395 《中庸》 L’Invariable Milieu ; Doctrine du Juste(-)Milieu ; La Voie médiane
396 《周髀算经》 Zhou Bi Suan Jing ; Classique d’arithmétique/de mathématiques du/sur le gnomon des Zhou
397 《竹书纪年》 Zhu Shu Ji Nian ; Les Annales sur tablettes de bambou ; Tablettes chronologiques du Livre écrit sur bambou
398 《资治通鉴》 Zi Zhi Tong Jian ; Zizhi Tongjian, chronique en 294 volumes réalisée sous la direction de Sima Guang et couvrant une période de 1 362 ans jusqu’à l’Époque des Cinq Dynasties ; Miroir universel pour aider à gouverner/au gouvernement ; Miroir compréhensif pour aider le gouvernement/à gouverner ; Miroir général servant à bien gouverner ; Miroir général àl’usage du gouvernement ; General Mirror for the Aid of Government[英]
399 《子夜》 Minuit
400 《左传》 Livre des Commentaires de Maître Zuo ; Commentaires de Zuo Qiuming sur les Annales des Printemps et Automnes ; Les Annales des Printemps et des Automnes de Maître Zuo (Qiuming)
六、农业词汇
401 粮食安全 sécurité alimentaire
402 食品安全 sécurité sanitaire des aliments ; sûreté/sécurité alimentaire ; sécurité des aliments
403 生物能源 bioénergie
404 发展生物质能源 développement des ressources bio(-)énergétiques/de la bio(-)énergie/àpartir des biomasses
405 生物燃料 biocarburants ; agro-carburants ; biocombustibles ; bioéthanol(生物酒精) ; biodiesel(生物柴油)
406 粮食价格飞涨 flambée/envolée des prix des denrées alimentaires ; hausse vertigineuse/galopante des produits alimentaires
407 经济作物 cultures industrielles
408 绝不能以牺牲粮食安全为代价换取能源安全 se garder rigoureusement de sacrifier la sécuritéalimentaire à la sécurité énergétique ; ne jamais tenter de réaliser/s’assurer la sécuritéénergétique au dépens/détriment de la sécurité alimentaire ; ne jamais chercher à assurer la sécurité énergétique en sacrifiant la sécurité alimentaire ; ne pas sacrifier la sécurité alimentaire en échange de la sécurité énergétique
409 立足国内基本自给、适当利用进出口调剂余缺的粮食安全政策 politique de sécurité alimentaire basée/axée sur l’autosuffisance nationale et complétée par l’import-export pour répondre à la demande de diversification intérieure et à l’équilibre des stocks ; politique de la sécuritéalimentaire préconisant l’autosuffisance alimentaire fondamentale dans le pays et le réajustement/l’équilibrage des stocks par l’import-export/des échanges internationaux
410 “不与人争粮, 不与粮争地”的原则principe du « double non à la réduction des denrées alimentaires de l’homme et à la diminution des superficies des cultures vivrières/alimentaires » ; principe de sauvegarde des cultures vivrières et des champs céréaliers ; principe de ne compromettre ni la sécurité alimentaire pour l’homme, ni la disponibilité des terres pour les cultures vivrières/alimentaires ; principe de ne jamais nuire/porter atteinte à la sécurité alimentaire (pour l’homme) en détournant l’usage des terres destinées aux cultures vivrières ; principe de non(-)concurrence entre alimentation humaine et surfaces vivrières/des cultures vivrières
411 死亡畜禽的无害化处理 mesures de décontamination des animaux morts ; traitement approprié des cadavres d’animaux
412 都江堰 complexe/ouvrage hydraulique de Dujiangyan ; Digue de déviation d’eau sur la rivière Minjiang
413 猪蓝耳病 syndrome dysgénésique/reproductif et respiratoire des porcs ; maladie de l’oreille bleue
414 沼气池 digesteur de biogaz
415 育种 sélection (créative/variétale)
416 人工授精 insémination artificielle
417 胚胎移植 transplantation embryonnaire ; transplantation d’embryons ; transfert embryonnaire/ d’embryons
© 中国翻译协会对外传播翻译委员会拥有权威词库相关语种词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊用本词汇。
中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会系列讨论词汇选登(12)
来源:中国译协网 发布时间:2016-01-12