当前位置: 数字图书馆 > 权威词库 >

中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会系列讨论词汇选登(7)

来源:中国译协网   发布时间:2015-12-23

 一、文艺政策      
1     我国文艺工作的总政策是:以马列主义、毛泽东思想为指导,坚持为人民服务、为社会主义服务的总方向,实行百花齐放、百家争鸣、古为今用、洋为中用、推陈出新的方针,促进社会主义文化艺术的繁荣。      Voici la politique générale de la Chine en matière d’art et de culture : promouvoir l’épanouissement de la culture et des arts socialistes en prenant comme guide théorique le marxisme-léninisme et la pensée Mao Zedong, en suivant résolument l’orientation majeure consistant à servir le peuple et le socialisme et en appliquant les principes suivants : « Que cent fleurs s’épanouissent ! », « Que cent écoles rivalisent ! », « Que l’ancien serve l’actuel ! », « Que ce qui est étranger serve ce qui est national ! », « Qu’en rejetant ce qui est révolu, on crée le nouveau ! ».
2     文艺应当为人民服务,为社会主义服务。       L’art et la culture doivent servir le peuple et le socialisme. // L’art et la culture doivent se mettre / être mis au service du peuple et du socialisme.
3     中国政府始终不渝地坚持文化工作“为人民服务”的方针。      Le gouvernement chinois adhère résolument / s’en tient toujours fermement au principe selon lequel « l’action culturelle doit / vise à servir le peuple ».
4     牢牢把握先进文化的前进方向    maintenir fermement le cap du progrès / l’orientation de la culture avancée
5     文化与经济和政治互相交融       interaction entre la culture, l’économie et la politique // interpénétration de la culture, de l’économie et de la politique
6     民族的科学的大众的社会主义文化    une culture socialiste, populaire, nationale et scientifique / qui se veut populaire, nationale et scientifique
7     弘扬主旋律,提倡多样化    mettre à l’honneur les grands thèmes de notre époque, tout en préconisant la diversité culturelle.
8     以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人    armer les citoyens d’une théorie scientifique / rationnelle, les orienter à l’aide d’opinions justes, leur inculquer un esprit noble et les encourager par des œuvres de qualité // armer le peuple d’une théorie scientifique / rationnelle, le guider par des opinions justes, le doter d’un esprit noble / l’éduquer dans un esprit noble et l’encourager avec des œuvres remarquables
9     互联网站应当成为传播先进文化的重要阵地。       Il faut que les sites Internet constituent un pôle de diffusion de la culture avancée. // Les sites Internet doivent être une plate-forme / un tremplin pour la diffusion de la culture avancée.
10    中国式的社会主义文化       une culture socialiste à la chinoise
11    文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。    L’art et la culture doivent être proches / se rapprocher du peuple, de la vie et de la réalité. // L’art et la culture doivent traduire les aspirations du peuple, refléter la vie et coller à la réalité.
12    维护民族文化个性,坚守民族文化主题,保护历史文化遗产,弘扬优秀传统文化,这是中国政府的一贯政策。       Préserver l’identité de la culture nationale, maintenir les thèmes majeurs de cette culture, protéger le patrimoine historique et culturel et développer les remarquables / brillantes traditions culturelles, voilà la politique constante du gouvernement chinois. // Le gouvernement chinois poursuit, dans le domaine culturel, une politique constante, celle de préserver l’identité nationale, de privilégier les thèmes majeurs nationaux, de protéger le patrimoine historique et de développer les remarquables traditions de son peuple.
13    传统文化是一条汇纳百川、永远奔流不息的历史长河,它从一代又一代的祖先的心中流过,今天灌溉滋润着我们这一代的心灵。    La culture traditionnelle, un fleuve intarissable aux multiples affluents, a irrigué tout au long de l’histoire les cœurs de nos ancêtres et arrose aujourd’hui encore les esprits de notre génération.
14    弘扬和培育中华民族精神    cultiver et développer l’esprit / l’âme de la nation chinoise
15    艺术滋润心灵,文化陶冶情操。       L’art irrigue / arrose le cœur, et la culture anoblit / cultive / forge / façonne l’âme. // L’art nourrit les esprits, et la culture cultive les cœurs.
16    书法是借助文字的书写来陶冶心灵、抒发感情的艺术。       La calligraphie est un art d’exprimer les émotions et de cultiver / d’anoblir les esprits à travers les traits du pinceau /à l’aide du pinceau.
17    文化只有深深植根于本民族的土壤,植根于本国人民的生活与实践,才能永葆其鲜明的个性和独特的魅力。    Ce n’est qu’en s’enracinant profondément dans le sol national et en puisant dans la vie et la pratique de son peuple que la culture peut garder indéfectiblement son identité marquante et son charme particulier.
18    文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。       La culture sert de trait d’union spirituel aux générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise. // La culture est le trait d’union spirituel des générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise. // La culture est un trait d’union spirituel pour les générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise.
19    文化是传媒的灵魂,传媒是文化的翅膀。       La culture est l’âme des médias, et les médias, les ailes de la culture.
20    文化源自心灵,又直抵心灵。    La culture vient du cœur et retourne droit au cœur.
21    我们不能割断民族的文化血脉。       Jamais il ne faut couper les liens de sang culturels qui nous rattachent à la nation ! // Nous ne saurions couper les liens de sang de la culture de notre nation.
22    树立正确的世界观、人生观和价值观       se forger une juste conception du monde, de la vie et des valeurs
23    积极发展文化事业和文化产业    promouvoir activement la culture et développer énergiquement les industries culturelles
24    文化市场      marché culturel
25    电影产业      industrie cinématographique
26    始终把社会效益放在首位    (en parlant d’une œuvre / manifestation / activité culturelle) placer toujours au premier plan son action / impact / influence sur la société
27    扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团    soutenir les grands projets culturels représentatifs de l’originalité chinoise et les troupes artistiques de niveau national.
28    完善文化产业政策,支持文化产业发展,增强我国文化产业的整体实力和竞争力    parfaire la politique en matière d’industries culturelles, soutenir le développement de ce secteur et accroître sa puissance globale et sa compétitivité
29    深化文化事业内部改革,逐步建立有利于调动文化工作者积极性、推动文化创新、多出精品、多出人才的文化管理体制和运行机制       approfondir la réforme au sein des entreprises et institutions culturelles, instaurer graduellement un système de gestion et un mécanisme de fonctionnement de nature à / permettant de motiver les artistes / mobiliser l’initiative des artistes, promouvoir l’innovation culturelle, favoriser la création d’un grand nombre d’œuvres de qualité et stimuler l’émergence de davantage de talents
30    中国文化源远流长,博大精深。       La culture chinoise, qui remonte à très loin dans l’histoire, se distingue par l’étendue de sa richesse et la profondeur de sa finesse.
31    广泛的人民性是中国文化的重要特征。    L’une des caractéristiques majeures / essentielles / importantes de la culture chinoise réside dans sa grande popularité. // La culture chinoise se distingue / se caractérise notamment par sa grande popularité.
32    持续的发展性是中国文化的活力所在。    La vitalité de la culture chinoise réside dans sonévolution perpétuelle. // La culture chinoise doit sa vitalité à une évolution perpétuelle. // La culture chinoise puise sa vitalité dans sa pérennité évolutive.
33    中国文化的另一个重要特征是高度的开放性, 它显示了中国文化的包容气度。 Un autre trait important de la culture chinoise réside dans son esprit de grande ouverture, plus précisément dans son caractère tolérant et accueillant / à savoir son caractère tolérant et accueillant.
34    弘扬民族优秀文化传统       développer / faire rayonner les remarquables traditions culturelles de la nation
35    人民性、民族性、发展性和开放性,这就是中国文化在几千年的发展历史中逐步形成的个性特色。    La Chine a bâti progressivement, au cours de son histoire plusieurs fois millénaire, une culture originale, en ce sens qu’elle est populaire, nationale, évolutive et ouverte.
36    坚持文化的民族性和世界文化的多样性    préserver résolument l’identité culturelle de chaque nation et la pluralité / diversité culturelle du monde
37    这就是我们所阐述的“平等互动,多元共存”的基本内涵。       Voilà l’essentiel de ce que nous entendons par « la coexistence dans la diversité et l’interaction dans l’égalité ».
38    以平等互动为国际文化关系的基本准则,以多元共存为世界文化发展的目标格局,建设公正合理的国际文化新机制       établir / instaurer un nouvel ordre culturel international, juste et équitable avec, comme principe fondamental régissant les relations culturelles internationales, « l’interaction dans l’égalité » et, comme objectif du progrès des cultures du monde, « la coexistence dans la diversité »
39    我们提倡世界各国文化“和而不同”。     Nous préconisons « la coexistence dans la différence » à l’égard des cultures des divers pays du monde.
40    文化是沟通人们心灵的桥梁。    La culture sert de trait d’union entre les esprits / les peuples. // La culture est un pont qui unit les cœurs (des hommes).
41    共享文化资源       partager les ressources culturelles dans un intérêt général / des uns et des autres
42    公共资源       ressources publiques
43    共演出42万场次, 观众达46341万人次 enregistrer 420 000 spectacles (toutes catégories confondues) avec 463,41 millions d’entrées // enregistrer 420 000 représentations avec un total de 463,41 millions de spectateurs
44    实施“文化扶贫计划”       lancer un « Programme de promotion culturelle en faveur des régions déshéritées / défavorisées » // mettre en œuvre un « Programme d’assistance culturelle aux régions déshéritées / défavorisées »
45    “蒲公英计划”   « Programme Pissenlit »
46    设立“群星奖”   créer un prix (baptisé) « Myriade d’Etoiles »
47    “孔雀奖”   « Prix du Paon »
48    “希望工程”      « Programme de l’Espoir »
49    “县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站”    « doter chaque district d’un centre culturel assorti d’une bibliothèque et chaque canton d’une maison de la culture »
50    国家定期举办中国艺术节。       Le Festival de Chine a lieu périodiquement sous l’égide de l’Etat. // L’Etat organise périodiquement « le Festival de Chine ».
51    舞台艺术成果      réalisations accomplies en matière d’art scénique
52    艺术精品       œuvres / productions artistiques de qualité
53    毛片      VCD ou DVD (à caractère) pornographique
54    国家实行对少数民族地区文化设施建设、文艺人才培养、对外文化交流、文物保护“四优先”的特殊优惠政策。    L’Etat applique, à l’égard des régions peuplées d’ethnies minoritaires, une politique culturelle préférentielle en matière d’infrastructure, de formation, d’échanges avec l’étranger et de protection du patrimoine culturel. // L’Etat applique une politique culturelle privilégiant les régions peuplées d’ethnies minoritaires sur les plans / dans les domaines de la construction des infrastructures, de la formation du personnel, des échanges avec l’étranger et de la protection du patrimoine culturel.
55    “有效保护,合理利用,加强管理”的文物保护原则    principes de « protection efficace, utilisation rationnelle et gestion renforcée du patrimoine culturel »
56    全国重点文物保护单位       sites historiques et culturels classés au niveau national // classés comme sites historiques et culturels du patrimoine national
57    省(县)级重点文物保护单位    sites culturels et historiques classés au niveau provincial (du district)
58    加强对文物走私、盗窃等犯罪活动的打击力度      réprimer plus sévèrement le vol et la contrebande d’œuvres d’art et de reliques classées comme patrimoine culturel, ainsi que les autres actes criminels du même genre
59    提高全民族的文化素养       améliorer la formation culturelle de toute la nation
60    保护和振兴地方戏曲    assurer la protection et le renouveau des opéras locaux
61    继续教育和终身教育    l’éducation continue et l’éducation à vie / permanente
62    文化与经济平衡发展    un développement équilibré / harmonieux entre l’économie et la culture
63    文化是民族的灵魂。民族的科学的大众的文化是在全社会形成共同理想和精神支柱,凝聚和鼓励人民为共同目标而奋斗的重要力量。    La culture constitue l’âme de la nation. Une culture populaire, nationale et scientifique dotera la société d’un idéal commun et d’un pilier moral permettant d’encourager le peuple à lutter pour la réalisation de son objectif commun. // La culture est l’âme de chaque nation. Une culture populaire, nationale et scientifique est une force majeure qui unit, comme pilier moral central, toute la société dans un même idéal et encourage le peuple à œuvrer pour la réalisation de son objectif commun.
64    努力营造公平竞争的市场环境    s’efforcer de créer des conditions favorables à la concurrence loyale sur le marché
65    遵循“产权清晰、权责分明、政企分开、管理科学”的原则       observer les principes dits « préciser la propriété, délimiter les droits et obligations, séparer les fonctions administratives de celles propres aux entreprises et pratiquer la gestion dans un esprit scientifique »
66    “一手抓繁荣、一手抓管理”    agir / opérer sur deux fronts : assurer la prospérité et renforcer la gestion // d’un côté, œuvrer pour l’épanouissement et, de l’autre, intensifier la gestion
67    坚决打击盗版、色情、暴力等非法文化产品的生产和流通,营造良好的文化环境,提高人民群众的文化生活质量和社会的文明程度。    lutter résolument contre la production et la circulation de produits culturels illicites tels que les éditions pirates, les ouvrages pornographiques ou incitatifs à la violence et cultiver davantage le civisme dans la société pour créer un environnement favorable à l’amélioration de la qualité de la vie culturelle du peuple
68    共同组成全国“扫黄工作领导小组”       créer ensemble un groupe de travail national chargéde diriger la lutte contre la pornographie
69    倡导社会公德、职业道德和家庭美德       mettre à l’honneur les vertus civiques, professionnelles et familiales
70    社区文化、村镇文化、广场文化       activités culturelles dans les quartiers résidentiels, dans les communes et villages ainsi que sur les places publiques
71    中国政府鼓励一切促进宽容、理解与尊重,促进和平、友谊与发展的文化交流。    Le gouvernement chinois encourage tous les échanges culturels de nature à promouvoir la tolérance, la compréhension, le respect (mutuel), la paix, l’amitié et le développement.
72    中国对外文化交流已经逐步形成了多渠道、多层次、多形式的不断发展的格局。    Grâce à des efforts persévérants, les échanges culturels de la Chine avec l’étranger sont caractérisés aujourd’hui par un développement continu, diversifié, multiforme et pluridimensionnel.
73    开展对外文化交流,吸收世界优秀文明成果,弘扬中华民族文化精华,不仅是中国政府对外文化政策的基础,也是中国文化自身发展的要求。    Développer les échanges culturels avec l’étranger, assimiler les acquis remarquables des différentes civilisations et faire rayonner la quintessence de la culture chinoise, c’est là la base de la politique extérieure du gouvernement chinois en matière culturelle, mais aussi un impératif du / dicté par le progrès de la culture chinoise elle-même.
       二、北京市旅游景点   
74    爱国主义教育基地       haut lieu du patriotisme / d’éducation au patriotisme
75    红色旅游线路      circuit touristique pour la visite de hauts lieux révolutionnaires / historiques / de la Révolution chinoise // circuits « rouges »
76    故宫      (ancien) Palais impérial (de Beijing) (Gugong)
77    紫禁城   Cité interdite
78    长城      Grande Muraille
79    不到长城非好汉   « On n’est point homme à moins d’atteindre la Grande Muraille. » // « Celui qui n’a pas gravi la Grande Muraille n’est pas (un) brave. » // « Il faut être homme digne de ce nom pour atteindre la Grande Muraille. » // « On n’est pas homme tant qu’on n’a pas atteint la Grande Muraille. » // « Qui ne va pas à la Grande Muraille n’est pas (un) brave. » // « Vous n’êtes pas un brave homme tant que vous n’avez pas gravi la Grande Muraille. »
80    居庸关   Passe Juyong(guan) (de la Grande Muraille)
81    八达岭长城   Grande Muraille à Badaling / tronçon de (la Grande Muraille à) Badaling
82    慕田峪长城   Grande Muraille à Mutianyu / tronçon de (la Grande Muraille à) Mutianyu
83    司马台长城   Grande Muraille à Simatai / tronçon de (la Grande Muraille à) Simatai
84    黄花城长城    Grande Muraille à Huanghuacheng / tronçon de (la Grande Muraille à) Huanghuacheng
85    十三陵(明陵)   (Treize) Tombeaux des Ming // Sépultures des Treize Empereurs des Ming
86    神道      Voie Sacrée / Voie des Esprits [des (Treize) Tombeaux des Ming]
87    长陵(永乐皇帝墓)    Tombeau Changling (de l’Empereur Yongle)
88    定陵(万历皇帝墓)   Tombeau Dingling (de l’Empereur Wanli)
89    定陵地下宫殿       Palais souterrain du (tombeau) Dingling
90    承德避暑山庄      Résidence / Palais d’été de Chengde (Bishu Shanzhuang) // Résidence impériale d’été à Chengde
91    外八庙   Huit Temples extérieurs (Waibamiao)
92    八大处   Huit Grands Sites (Badachu)
93    康西草原      Steppe Kangxi
94    黑龙潭风景区      Site de l’Etang / l’Antre du Dragon noir (Heilongtan)
95    团城      Citadelle / Cité / Ville ronde (Tuancheng)
96    琼(华)岛       île des Hortensias (Qionghuadao)
97    白塔      Dagoba blanc
98    老北京全景园      Jardin panoramique du Vieux Beijing / de la Vieille Beijing / de la Vieille Cité de Beijing en miniature // Jardin des Miniatures de la Vieille Beijing
99    恭王府   Résidence du Prince Gong(wang) (Gongwangfu)
100  颐和园   Palais d’été de / à Beijing (Yiheyuan)
101  中山公园      Parc Sun Yat-sen // Parc Zhongshan
102  北海公园      Parc Beihai // Parc d’Hiver // Parc du Lac du Nord
103  景山公园      Parc de la Colline de Charbon // Parc de la Colline aux beaux paysages // Parc Jingshan
104  陶然亭公园   Parc Taoranting // Parc du Pavillon de la Joie / Griserie
105  玉渊潭公园   Parc Yuyuantan // Parc de l’Etang aux Abysses de Jade
106  紫竹院公园   Parc Zizhuyuan // Jardin des Bambous pourpres
107  龙潭湖公园   Parc Longtanhu // Parc du Lac de l’Antre du Dragon // Parc de l’Etang du Dragon
108  香山公园      Parc de la Colline parfumée // Parc Xiangshan
109  朝阳公园      Parc Chaoyang // Parc du Soleil levant
110  世界公园       Parc du Monde (à Beijing, où sont reproduits, à l’échelle d’un tiers, une centaine de monuments et sites réputés être les plus célèbres de la planète) // Parc des Sites et Monuments du Monde (en miniature)
111  圆明园遗址公园   Parc des Ruines / Vestiges de Yuanmingyuan
112  皇城根遗址公园   Parc des Ruines de l’Enceinte impériale
113  明城墙遗址公园   Parc des Ruines des Remparts des Ming
114  元大都遗址公园   Parc des Ruines de (la ville de) Dadu de la Dynastie des Yuan // Parc des Ruines de la Grande Capitale des Yuan
115  蟒山国家森林公园      Parc national forestier de Mangshan
116  动物园   Zoo / Parc zoologique de Beijing (Dongwuyuan)
117  北京植物园   Jardin botanique de Beijing (Zhiwuyuan)
118  北京游乐园    Parc d’Attractions / de Divertissements de Beijing
119  石景山游乐园      Parc d’Attractions / de Divertissements de Shijingshan
120  大观园    Grand Jardin de Belle Vue // Jardin de la Grande Vue // Jardin aux spectacles grandioses (Daguanyuan)
121  中华民族园   Parc des Ethnies de Chine
122  天坛       Temple du Ciel
123  地坛       Temple de la Terre
124  日坛       Temple du Soleil
125  月坛       Temple de la Lune
126  先农坛   Temple du Divin Agriculteur / de l’Agriculture (Xiannongtan)
127  中华世纪坛    Monument du Millénium de Chine
128  东堂       église de l’Est
129  南堂       église du Sud
130  北堂       église du Nord
131  西什库堂      église de Xishiku
132  米市堂    église de Mishi
133  雍和宫   Temple des Lamas // Temple / Lamaserie Yonghegong
134  太庙      Temple des Ancêtres impériaux (Taimiao)
135  孔庙      Temple de Confucius (Kongmiao)
136  文天祥祠       Temple de Wen Tianxiang
137  国子监   Collège impérial (Guozijian)
138  东岳庙    Temple du Pic de l’Est (Dongyuemiao)
139  白云观   Temple du Nuage blanc (Baiyunguan)
140  智化寺   Temple de l’Intellectualisation // Temple de la Mutation par la Sagesse (Zhihuasi)
141  永安寺   Temple de la Paix éternelle (Yong’ansi)
142  妙应寺   Temple de la Réponse ingénieuse (Miaoyingsi)
143  白塔寺   Temple du Dagoba blanc (Baitasi)
144  广济寺   Temple du Secours universel (Guangjisi)
145  天宁寺   Temple de la Tranquillité / Paix céleste (Tianningsi)
146  法源寺   Temple de la Source de la Loi (Fayuansi)
147  大慧寺   Temple de la Grande Sagesse (Dahuisi)
148  大钟寺   Temple de la Grande Cloche (Dazhongsi)
149  五塔寺    Temple des Cinq Pagodes (Wutasi)
150  真觉寺    Temple du Vrai Réveil (Zhenjuesi)
151  万寿寺   Temple de la Longévité (éternelle)
152  卧佛寺   Temple du Bouddha couché (Wofosi)
153  碧云寺   Temple des Nuages bleutés / d’Azur (Biyunsi)
154  潭柘寺   Temple de l’Etang / la Mare et du Mûrier sauvage (Tanzhesi)
155  戒台寺   Temple de la Terrasse de l’Ordination (Jietaisi)
156  灵光寺   Temple de la Lumière divine (Lingguangsi)
157  法海寺   Temple de la Mer de la Loi (Fahaisi)
158  红螺寺   Temple de l’Escargot rouge (Hongluosi)
159  西黄寺   Temple Jaune de l’Ouest (Xihuangsi)
160  牛街礼拜(清真)寺       Grande Mosquée de la Rue Niujie // Grande Mosquée de la Rue de la Vache
161  毛主席纪念堂       Mausolée du Président Mao (Zedong)
162  梅兰芳纪念馆      Musée (de) Mei Lanfang
163  曹雪芹纪念馆      Musée (de) Cao Xueqin
164  宋庆龄故居    Résidence / Ancienne Demeure de Soong Ching Ling
165  老舍故居       Résidence / Ancienne Demeure de Lao She
166  茅盾故居       Résidence / Ancienne Demeure de Mao Dun
167  郭沫若故居    Résidence / Ancienne Demeure de Guo Moruo
168  齐白石故居    Résidence / Ancienne Demeure de Qi Baishi
169  徐悲鸿故居   Musée (de) Xu Beihong / Péon Su / Ju Péon / Ju Peon
170  人民大会堂   Grand Palais du Peuple // Palais de l’Assemblée du Peuple // Palais de l’Assemblée populaire nationale
171  国家博物馆   Musée national de Chine
172  中国历史博物馆   Musée d’Histoire de Chine
173  中国革命博物馆   Musée de la Révolution de Chine
174  北京市工艺美术博物馆      Musée d’Art artisanal de Beijing
175  中国地质博物馆   Musée géologique de Chine
176  鲁迅博物馆   Musée (de) Lu Xun
177  中国古钱币博物馆      Musée des (Anciennes) Monnaies de Chine
178  中国古代建筑博物馆   Musée de l’Architecture traditionnelle de Chine
179  北京自然博物馆   Musée d’Histoire naturelle de Beijing // Muséum (municipal d’Histoire naturelle) de Beijing
180  中国人民革命军事博物馆   Musée militaire de la Révolution du Peuple chinois
181  古钟博物馆   Musée des Cloches (anciennes)
182  北京石雕艺术博物馆   Musée des Sculptures lapidaires / de pierres de Beijing
183  北京艺术博物馆   Musée d’Art de Beijing
184  紫檀博物馆   Musée du Santal rouge
185  中国印刷博物馆   Musée de l’Imprimerie de Chine
186  中国猿人博物馆   Musée du Sinanthrope
187  北京展览馆   Palais des Expositions de Beijing
188  农业展览馆   Palais des Expositions agricoles
189  北京海洋馆   Aquarium de Beijing
190  北京天文馆   Planétarium de Beijing
191  中国美术馆   Musée / Galerie des Beaux-Arts de Chine
192  中华世纪坛艺术馆      Musée d’Art du Monument du Millénium de Chine
193  炎黄艺术馆   Musée / Galerie d’Art Yanhuang
194  中国现代文学馆   Musée de la Littérature contemporaine de Chine
195  中国科学技术馆   Musée des Sciences et Technologies de Chine
196  北京蜡像馆   Musée (des Statues) de Cire de Beijing
197  北京新文化运动纪念馆      Musée du Mouvement de / pour la Culture nouvelle de Beijing
198  中国人民抗日战争纪念馆   Musée de la Guerre de Résistance du Peuple chinois contre l’agression japonaise
199  焦庄户地道战纪念馆   Musée de la Guerre souterraine / des Tunnels de Jiaozhuanghu
200  首都体育馆   Palais des Sports de la Capitale
201  北京工人体育场   Stade des Ouvriers de Beijing
202  国际奥林匹克中心      Centre olympique international
203  亚运村   Village des Jeux asiatiques (Yayuncun)
204  劳动人民文化宫   Palais de la Culture des Travailleurs // Palais culturel du Peuple travailleur
205  民族文化宫   Palais culturel des Ethnies // Palais de la Culture des Ethnies (minoritaires)
206  国家图书馆   Bibliothèque nationale
207  天安门   Porte Tian’anmen // Porte de la Paix céleste
208  正阳门   Porte Zhengyangmen // Porte du Soleil de Midi
209  前门      Porte Qianmen // Porte antérieure
210  天安门广场   Place Tian’anmen
211  华表      (colonne) Huabiao // monument ornemental // colonne sculptée
212  人民英雄纪念碑   Monument aux Héros du Peuple
213  箭楼      Tour des Archers (Jianlou)
214  钟鼓楼   Tours de la Cloche et du Tambour // Tour de la Cloche et Tour du Tambour (Zhonggulou)
215  古观象台      (ancien) Observatoire de Beijing // Observatoire impérial de Beijing (Guguanxiangtai)
216  北京猿人遗址      Site de l’Homme de Pékin / du Sinanthropus Pekinensis
217  北京大学旧址      ancien emplacement / site de l’Université de Pékin / Beijing
218  卢沟桥    Pont Marco Polo (Lugouqiao)
219  卢沟晓月      (contemplation de la) Lune de l’Aube sur le Pont Marco Polo / sur le Fossé aux Roseaux
220  北京首都国际机场      Aéroport international de la Capitale // Aéroport international de Beijing
221  前门火车站   Ancienne Gare de Qianmen
222  北京火车站   Gare (centrale) de Beijing
223  北京西站      Gare de l’Ouest de Beijing
224  王府井大街   Rue (commerçante de) Wangfujing
225  前门大街       Rue (commerçante de) Qianmen
226  大栅栏大街    Rue (commerçante de) Dazhalan / Dashila
227  秀水街   Rue Xiushui(jie) // Rue de la Soie
228  牛街       Rue Niujie / de la Vache
229  三里屯酒吧街      Rue des Bars de Sanlitun
230  琉璃厂    Rue Liulichang // Quartier / Rue des Antiquaires de Liulichang
231  使馆区   Quartier des Ambassades
232  友谊商店       Magasin de l’Amitié
233  红桥商场       Marché Hongqiao // Marché aux perles
234  雅秀服装市场      Marché vestimentaire Yaxiu
235  国贸购物中心      China World Trade Center // Centre du Commerce international de Chine // Centre d’Achats Guomao // Shopping Center Guomao // Centre commercial international Guomao
236  北京古玩城   Cité des Antiquités / Curiosités de Beijing
237  潘家园古玩市场   Marché des Antiquités de Panjiayuan // Marché aux puces de Panjiayuan
238  王府井外文书店   Librairie des Publications en Langues étrangères
239  中国书店      Librairie Zhongguo // Librairie Cathay (Zhongguo shudian)
240  荣宝斋   Galerie (d’Art) Rongbaozhai // Atelier des Trésors glorieux
241  东方广场      (Complexe commercial) "Oriental Plaza"
242  北京市百货大楼   Grand Magasin de Beijing
243  东华门夜市   Marché nocturne / de nuit de Donghuamen
244  鸟市      Marché aux Oiseaux
245  胡同      ruelles // hutongs
246  胡同游   promenade (en cyclopousse) dans les hutongs / ruelles d’anciens quartiers de Beijing // tour des hutongs
247  四合院   demeure / maison traditionnelle à cour carrée (Siheyuan)
248  老舍茶馆      Maison / Salon de Thé Lao She
249  同仁堂(药店)       (Pharmacie) Tongrentang
250  全聚德烤鸭店       Restaurant du Canard laqué Quanjude
251  友谊宾馆      Hôtel de l’Amitié
252  国家大剧院   Grand Théâtre national de Chine
253  长安大戏院   Grand Théâtre Chang’an
254  首都剧场      Théâtre de la Capitale
255  北京展览馆剧场   Théâtre du Palais des Expositions de Beijing // Théâtre du Zhanlanguan
256  梨园剧场(前门-建国饭店)     Théâtre Liyuan (Hôtel Qianmen-Jianguo)
257  天桥剧场      Théâtre (de) Tianqiao
258  朝阳剧场      Théâtre (de) Chaoyang
259  湖广会馆古戏楼   Ancien Théâtre Huguang
260  中山堂音乐厅      Salle de Concert Sun Yat-sen
261  利玛窦墓      Tombe de Matteo Ricci
262  李大钊墓      Tombe de Li Dazhao
263  景山      Colline Jingshan // Colline de / du Charbon (Jingshan)
264  百花山   Montagne / Mont aux Cent Fleurs (Baihuashan)
265  妙峰山   Colline / Montagne du Pic merveilleux (Miaofengshan)
266  西山      Colline de l’Ouest (Xishan)
267  万寿山   Mont de la Longévité // Colline de la Longévité millénaire / éternelle (Wanshoushan)
268  棒槌山    Montagne du Battoir à linge (Bangchuishan)
269  昆明湖   Lac Kunming
270  雁栖湖   Lac Yanqi // Lac aux oies sauvages
271  什刹海    Lac des Dix Monastères (Shichahai)
272  前海       Lac Qianhai // Lac antérieur
273  后海       Lac Houhai // Lac postérieur
274  西海       Lac Xihai // Lac de l’Ouest
275  青龙峡   Gorge Qinglong(xia) // Gorge du Dragon vert
276  龙庆峡   Gorge Longqing(xia)
277  十三陵水库   Réservoir des (Treize) Tombeaux / Mausolées des Ming
278  密云水库      Réservoir de Miyun
       三、文化综合      
279  国家级文艺团体    troupe artistique nationale
280  国家剧团       troupe artistique d’Etat // compagnie nationale // théâtre national
281  文化部直属文艺团体    troupe artistique relevant directement du Ministère de la Culture
282  中国京剧院   Théâtre national de l’Opéra de Pékin
283  中国歌剧院   Opéra national / central de Chine
284  中国儿童艺术剧院       Théâtre national d’Arts pour Enfants
285  中国交响乐团      Orchestre symphonique de Chine
286  中央民族乐团      Orchestre traditionnel national / central de Chine
287  中央芭蕾舞团      Ballet national / central de Chine
288  中国歌舞团   Troupe nationale de Chants et de Danses de Chine
289  东方歌舞团   Ensemble de Chants et de Danses « Orient »
290  中国话剧团   Théâtre dramatique national de Chine
291  艺术院校      établissement d’enseignement artistique // école artistique
292  民办艺术院校      établissement d’enseignement artistique privé
293  中央戏剧学院      Ecole nationale / Institut central d’Art dramatique
294  中央音乐学院      Conservatoire national / central de Chine
295  中国音乐学院      Conservatoire de la Musique traditionnelle de Chine
296  北京舞蹈学院      Ecole / Institut de Danses de Beijing
297  北京电影学院      Ecole / Institut du Cinéma de Beijing
298  中国戏曲学院      Ecole / Institut du Théâtre et du Quyi de Chine
299  中央美术学院      Ecole nationale / Institut central des Beaux-Arts
300  中国美术学院      Ecole / Institut des Beaux-Arts de Chine
301  文化机构       institution culturelle
302  中华人民共和国文化部是国务院下属的一个主管全国文化工作的机构。    Le Ministère de la Culture de la République Populaire de Chine, institution gouvernementale relevant du Conseil des Affaires d’Etat, est chargé / a pour mission de diriger l’action culturelle / les affaires culturelles dans tout le pays.
303  文化部内设十几个司局,其中有:办公厅、政策法规司、计划财务司、人事司、艺术司、教育科技司、社会文化和图书馆司、文化产业司、对外文化联络局。       Le Ministère de la Culture dispose d’une dizaine de services / a sous sa direction une dizaine de services comprenant entre autres : l’Administration générale, le Département des Politiques et Règlements, le Département des Projets et Finances, le Département du Personnel, le Département des Arts, le Département de l’Education et de la Technologie, le Département des Affaires socioculturelles et des Bibliothèques, le Département de l’Industrie culturelle et le Bureau des Relations culturelles extérieures.
304  ……省文化厅      Bureau provincial de la Culture du...
305  ……市文化局      Bureau municipal de la Culture de...
306  中外文化交流中心      Centre des Echanges culturels de la Chine avec l’extérieur
307  服务中心      Centre des Services
308  中国对外展览公司      Société des Expositions internationales de Chine
309  中国对外演出公司      Société chinoise de Présentation de Spectacles à l’extérieur
310  民间文化组织      ONG culturelles
311  中国文学艺术家联合会      Fédération (des Associations) des Hommes de Lettres et des Artistes de Chine
312  作家协会       Association des Ecrivains
313  出版家协会   Association des Editeurs
314  电影家协会   Association des Cinéastes
315  戏剧家协会   Association des Dramaturges
316  美术家协会   Association des Peintres
317  摄影家协会   Association des Photographes
318  书法家协会   Association des Calligraphes
319  杂技家协会   Association des Acrobates
320  音乐家协会   Association des Musiciens
321  舞蹈家协会   Association des Danseurs
322  图书馆学协会      Association des Bibliothécaires
323  民间艺术研究会   Société d’Etude de la Littérature folklorique
324  总策划   Concepteur général
325  策划      Concepteur (exécutif)
326  总顾问   Conseiller général
327  总编      Rédacteur en chef
328  执行编辑      Rédacteur exécutif
329  监制      Superviseur de production
330  艺术总监      Superviseur artistique
331  导演      Réalisateur(指电影) // metteur en scène(指戏剧)
332  制片人   Producteur // réalisateur
333  联合制片人   Co-producteur // co-réalisateur
334  主演:XX、XXX  Avec comme acteurs principaux : XX et XXX
335  ……编导      Adapté et réalisé par...
336  出品人   Editeur // Producteur
337  审校      Réviseur
338  ……联合摄制       Co-production de...
339  协调(统筹)    Organisateur // Coordinateur
340  ……出品      Réalisé par...
341  ……监制       Supervisé par...
342  ……译制      Traduit par... // Doublage / Traduction : ...
343  字幕:XXX   Sous-titré par XXX // Sous-titrage : XXX
344  ……提供       Proposé / Présenté / Offert par...
345  不附带任何条件的文化援助      aide / assistance culturelle inconditionnelle
346  对非文化交流专项基金      Fonds spécial pour les Echanges culturels avec l’Afrique
347  中国文化非洲行   La Culture chinoise à la rencontre de l’Afrique
       (四)其他   
348  自主创新      Innovation indépendante // autonomie dans l’innovation
349  办一届有特色、高水平的奥运会      tout faire pour que les Jeux olympiques de Beijing soient une édition originale et de haut niveau // réaliser une olympiade originale et de haut niveau // réaliser une édition aussi originale qu’excellente des Jeux olympiques
350  “同一个世界,同一个梦想。”  « Un seul monde, un seul rêve. » // « Monde commun, rêve commun.» // « Un monde, un rêve. » // « Un même monde, un même rêve. » // « One World, One Dream. »
351  北京第29届奥运会吉祥物——福娃。      Fuwa, mascottes de / pour la 29e Olympiade à Beijing // les cinq « Petits Bonshommes de Bonheur » // les Cinq « Fuwa » // Bambins porte-bonheur // les cinq Petits Copains // les cinq « Friendlies »
© 中国翻译协会对外传播翻译委员会拥有权威词库相关语种词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊用本词汇。

  

点击:
返回页首 返回上一页