一、文艺政策
1 我国文艺工作的总政策是:以马列主义、毛泽东思想为指导,坚持为人民服务、为社会主义服务的总方向,实行百花齐放、百家争鸣、古为今用、洋为中用、推陈出新的方针,促进社会主义文化艺术的繁荣。 Voici la politique générale de la Chine en matière d’art et de culture : promouvoir l’épanouissement de la culture et des arts socialistes en prenant comme guide théorique le marxisme-léninisme et la pensée Mao Zedong, en suivant résolument l’orientation majeure consistant à servir le peuple et le socialisme et en appliquant les principes suivants : « Que cent fleurs s’épanouissent ! », « Que cent écoles rivalisent ! », « Que l’ancien serve l’actuel ! », « Que ce qui est étranger serve ce qui est national ! », « Qu’en rejetant ce qui est révolu, on crée le nouveau ! ».
2 文艺应当为人民服务,为社会主义服务。 L’art et la culture doivent servir le peuple et le socialisme. // L’art et la culture doivent se mettre / être mis au service du peuple et du socialisme.
3 中国政府始终不渝地坚持文化工作“为人民服务”的方针。 Le gouvernement chinois adhère résolument / s’en tient toujours fermement au principe selon lequel « l’action culturelle doit / vise à servir le peuple ».
4 牢牢把握先进文化的前进方向 maintenir fermement le cap du progrès / l’orientation de la culture avancée
5 文化与经济和政治互相交融 interaction entre la culture, l’économie et la politique // interpénétration de la culture, de l’économie et de la politique
6 民族的科学的大众的社会主义文化 une culture socialiste, populaire, nationale et scientifique / qui se veut populaire, nationale et scientifique
7 弘扬主旋律,提倡多样化 mettre à l’honneur les grands thèmes de notre époque, tout en préconisant la diversité culturelle.
8 以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人 armer les citoyens d’une théorie scientifique / rationnelle, les orienter à l’aide d’opinions justes, leur inculquer un esprit noble et les encourager par des œuvres de qualité // armer le peuple d’une théorie scientifique / rationnelle, le guider par des opinions justes, le doter d’un esprit noble / l’éduquer dans un esprit noble et l’encourager avec des œuvres remarquables
9 互联网站应当成为传播先进文化的重要阵地。 Il faut que les sites Internet constituent un pôle de diffusion de la culture avancée. // Les sites Internet doivent être une plate-forme / un tremplin pour la diffusion de la culture avancée.
10 中国式的社会主义文化 une culture socialiste à la chinoise
11 文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。 L’art et la culture doivent être proches / se rapprocher du peuple, de la vie et de la réalité. // L’art et la culture doivent traduire les aspirations du peuple, refléter la vie et coller à la réalité.
12 维护民族文化个性,坚守民族文化主题,保护历史文化遗产,弘扬优秀传统文化,这是中国政府的一贯政策。 Préserver l’identité de la culture nationale, maintenir les thèmes majeurs de cette culture, protéger le patrimoine historique et culturel et développer les remarquables / brillantes traditions culturelles, voilà la politique constante du gouvernement chinois. // Le gouvernement chinois poursuit, dans le domaine culturel, une politique constante, celle de préserver l’identité nationale, de privilégier les thèmes majeurs nationaux, de protéger le patrimoine historique et de développer les remarquables traditions de son peuple.
13 传统文化是一条汇纳百川、永远奔流不息的历史长河,它从一代又一代的祖先的心中流过,今天灌溉滋润着我们这一代的心灵。 La culture traditionnelle, un fleuve intarissable aux multiples affluents, a irrigué tout au long de l’histoire les cœurs de nos ancêtres et arrose aujourd’hui encore les esprits de notre génération.
14 弘扬和培育中华民族精神 cultiver et développer l’esprit / l’âme de la nation chinoise
15 艺术滋润心灵,文化陶冶情操。 L’art irrigue / arrose le cœur, et la culture anoblit / cultive / forge / façonne l’âme. // L’art nourrit les esprits, et la culture cultive les cœurs.
16 书法是借助文字的书写来陶冶心灵、抒发感情的艺术。 La calligraphie est un art d’exprimer les émotions et de cultiver / d’anoblir les esprits à travers les traits du pinceau /à l’aide du pinceau.
17 文化只有深深植根于本民族的土壤,植根于本国人民的生活与实践,才能永葆其鲜明的个性和独特的魅力。 Ce n’est qu’en s’enracinant profondément dans le sol national et en puisant dans la vie et la pratique de son peuple que la culture peut garder indéfectiblement son identité marquante et son charme particulier.
18 文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。 La culture sert de trait d’union spirituel aux générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise. // La culture est le trait d’union spirituel des générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise. // La culture est un trait d’union spirituel pour les générations successives et sans cesse renouvelées de la nation chinoise.
19 文化是传媒的灵魂,传媒是文化的翅膀。 La culture est l’âme des médias, et les médias, les ailes de la culture.
20 文化源自心灵,又直抵心灵。 La culture vient du cœur et retourne droit au cœur.
21 我们不能割断民族的文化血脉。 Jamais il ne faut couper les liens de sang culturels qui nous rattachent à la nation ! // Nous ne saurions couper les liens de sang de la culture de notre nation.
22 树立正确的世界观、人生观和价值观 se forger une juste conception du monde, de la vie et des valeurs
23 积极发展文化事业和文化产业 promouvoir activement la culture et développer énergiquement les industries culturelles
24 文化市场 marché culturel
25 电影产业 industrie cinématographique
26 始终把社会效益放在首位 (en parlant d’une œuvre / manifestation / activité culturelle) placer toujours au premier plan son action / impact / influence sur la société
27 扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团 soutenir les grands projets culturels représentatifs de l’originalité chinoise et les troupes artistiques de niveau national.
28 完善文化产业政策,支持文化产业发展,增强我国文化产业的整体实力和竞争力 parfaire la politique en matière d’industries culturelles, soutenir le développement de ce secteur et accroître sa puissance globale et sa compétitivité
29 深化文化事业内部改革,逐步建立有利于调动文化工作者积极性、推动文化创新、多出精品、多出人才的文化管理体制和运行机制 approfondir la réforme au sein des entreprises et institutions culturelles, instaurer graduellement un système de gestion et un mécanisme de fonctionnement de nature à / permettant de motiver les artistes / mobiliser l’initiative des artistes, promouvoir l’innovation culturelle, favoriser la création d’un grand nombre d’œuvres de qualité et stimuler l’émergence de davantage de talents
30 中国文化源远流长,博大精深。 La culture chinoise, qui remonte à très loin dans l’histoire, se distingue par l’étendue de sa richesse et la profondeur de sa finesse.
31 广泛的人民性是中国文化的重要特征。 L’une des caractéristiques majeures / essentielles / importantes de la culture chinoise réside dans sa grande popularité. // La culture chinoise se distingue / se caractérise notamment par sa grande popularité.
32 持续的发展性是中国文化的活力所在。 La vitalité de la culture chinoise réside dans sonévolution perpétuelle. // La culture chinoise doit sa vitalité à une évolution perpétuelle. // La culture chinoise puise sa vitalité dans sa pérennité évolutive.
33 中国文化的另一个重要特征是高度的开放性, 它显示了中国文化的包容气度。 Un autre trait important de la culture chinoise réside dans son esprit de grande ouverture, plus précisément dans son caractère tolérant et accueillant / à savoir son caractère tolérant et accueillant.
34 弘扬民族优秀文化传统 développer / faire rayonner les remarquables traditions culturelles de la nation
35 人民性、民族性、发展性和开放性,这就是中国文化在几千年的发展历史中逐步形成的个性特色。 La Chine a bâti progressivement, au cours de son histoire plusieurs fois millénaire, une culture originale, en ce sens qu’elle est populaire, nationale, évolutive et ouverte.
36 坚持文化的民族性和世界文化的多样性 préserver résolument l’identité culturelle de chaque nation et la pluralité / diversité culturelle du monde
37 这就是我们所阐述的“平等互动,多元共存”的基本内涵。 Voilà l’essentiel de ce que nous entendons par « la coexistence dans la diversité et l’interaction dans l’égalité ».
38 以平等互动为国际文化关系的基本准则,以多元共存为世界文化发展的目标格局,建设公正合理的国际文化新机制 établir / instaurer un nouvel ordre culturel international, juste et équitable avec, comme principe fondamental régissant les relations culturelles internationales, « l’interaction dans l’égalité » et, comme objectif du progrès des cultures du monde, « la coexistence dans la diversité »
39 我们提倡世界各国文化“和而不同”。 Nous préconisons « la coexistence dans la différence » à l’égard des cultures des divers pays du monde.
40 文化是沟通人们心灵的桥梁。 La culture sert de trait d’union entre les esprits / les peuples. // La culture est un pont qui unit les cœurs (des hommes).
41 共享文化资源 partager les ressources culturelles dans un intérêt général / des uns et des autres
42 公共资源 ressources publiques
43 共演出42万场次, 观众达46341万人次 enregistrer 420 000 spectacles (toutes catégories confondues) avec 463,41 millions d’entrées // enregistrer 420 000 représentations avec un total de 463,41 millions de spectateurs
44 实施“文化扶贫计划” lancer un « Programme de promotion culturelle en faveur des régions déshéritées / défavorisées » // mettre en œuvre un « Programme d’assistance culturelle aux régions déshéritées / défavorisées »
45 “蒲公英计划” « Programme Pissenlit »
46 设立“群星奖” créer un prix (baptisé) « Myriade d’Etoiles »
47 “孔雀奖” « Prix du Paon »
48 “希望工程” « Programme de l’Espoir »
49 “县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站” « doter chaque district d’un centre culturel assorti d’une bibliothèque et chaque canton d’une maison de la culture »
50 国家定期举办中国艺术节。 Le Festival de Chine a lieu périodiquement sous l’égide de l’Etat. // L’Etat organise périodiquement « le Festival de Chine ».
51 舞台艺术成果 réalisations accomplies en matière d’art scénique
52 艺术精品 œuvres / productions artistiques de qualité
53 毛片 VCD ou DVD (à caractère) pornographique
54 国家实行对少数民族地区文化设施建设、文艺人才培养、对外文化交流、文物保护“四优先”的特殊优惠政策。 L’Etat applique, à l’égard des régions peuplées d’ethnies minoritaires, une politique culturelle préférentielle en matière d’infrastructure, de formation, d’échanges avec l’étranger et de protection du patrimoine culturel. // L’Etat applique une politique culturelle privilégiant les régions peuplées d’ethnies minoritaires sur les plans / dans les domaines de la construction des infrastructures, de la formation du personnel, des échanges avec l’étranger et de la protection du patrimoine culturel.
55 “有效保护,合理利用,加强管理”的文物保护原则 principes de « protection efficace, utilisation rationnelle et gestion renforcée du patrimoine culturel »
56 全国重点文物保护单位 sites historiques et culturels classés au niveau national // classés comme sites historiques et culturels du patrimoine national
57 省(县)级重点文物保护单位 sites culturels et historiques classés au niveau provincial (du district)
58 加强对文物走私、盗窃等犯罪活动的打击力度 réprimer plus sévèrement le vol et la contrebande d’œuvres d’art et de reliques classées comme patrimoine culturel, ainsi que les autres actes criminels du même genre
59 提高全民族的文化素养 améliorer la formation culturelle de toute la nation
60 保护和振兴地方戏曲 assurer la protection et le renouveau des opéras locaux
61 继续教育和终身教育 l’éducation continue et l’éducation à vie / permanente
62 文化与经济平衡发展 un développement équilibré / harmonieux entre l’économie et la culture
63 文化是民族的灵魂。民族的科学的大众的文化是在全社会形成共同理想和精神支柱,凝聚和鼓励人民为共同目标而奋斗的重要力量。 La culture constitue l’âme de la nation. Une culture populaire, nationale et scientifique dotera la société d’un idéal commun et d’un pilier moral permettant d’encourager le peuple à lutter pour la réalisation de son objectif commun. // La culture est l’âme de chaque nation. Une culture populaire, nationale et scientifique est une force majeure qui unit, comme pilier moral central, toute la société dans un même idéal et encourage le peuple à œuvrer pour la réalisation de son objectif commun.
64 努力营造公平竞争的市场环境 s’efforcer de créer des conditions favorables à la concurrence loyale sur le marché
65 遵循“产权清晰、权责分明、政企分开、管理科学”的原则 observer les principes dits « préciser la propriété, délimiter les droits et obligations, séparer les fonctions administratives de celles propres aux entreprises et pratiquer la gestion dans un esprit scientifique »
66 “一手抓繁荣、一手抓管理” agir / opérer sur deux fronts : assurer la prospérité et renforcer la gestion // d’un côté, œuvrer pour l’épanouissement et, de l’autre, intensifier la gestion
67 坚决打击盗版、色情、暴力等非法文化产品的生产和流通,营造良好的文化环境,提高人民群众的文化生活质量和社会的文明程度。 lutter résolument contre la production et la circulation de produits culturels illicites tels que les éditions pirates, les ouvrages pornographiques ou incitatifs à la violence et cultiver davantage le civisme dans la société pour créer un environnement favorable à l’amélioration de la qualité de la vie culturelle du peuple
68 共同组成全国“扫黄工作领导小组” créer ensemble un groupe de travail national chargéde diriger la lutte contre la pornographie
69 倡导社会公德、职业道德和家庭美德 mettre à l’honneur les vertus civiques, professionnelles et familiales
70 社区文化、村镇文化、广场文化 activités culturelles dans les quartiers résidentiels, dans les communes et villages ainsi que sur les places publiques
71 中国政府鼓励一切促进宽容、理解与尊重,促进和平、友谊与发展的文化交流。 Le gouvernement chinois encourage tous les échanges culturels de nature à promouvoir la tolérance, la compréhension, le respect (mutuel), la paix, l’amitié et le développement.
72 中国对外文化交流已经逐步形成了多渠道、多层次、多形式的不断发展的格局。 Grâce à des efforts persévérants, les échanges culturels de la Chine avec l’étranger sont caractérisés aujourd’hui par un développement continu, diversifié, multiforme et pluridimensionnel.
73 开展对外文化交流,吸收世界优秀文明成果,弘扬中华民族文化精华,不仅是中国政府对外文化政策的基础,也是中国文化自身发展的要求。 Développer les échanges culturels avec l’étranger, assimiler les acquis remarquables des différentes civilisations et faire rayonner la quintessence de la culture chinoise, c’est là la base de la politique extérieure du gouvernement chinois en matière culturelle, mais aussi un impératif du / dicté par le progrès de la culture chinoise elle-même.
二、北京市旅游景点
74 爱国主义教育基地 haut lieu du patriotisme / d’éducation au patriotisme
75 红色旅游线路 circuit touristique pour la visite de hauts lieux révolutionnaires / historiques / de la Révolution chinoise // circuits « rouges »
76 故宫 (ancien) Palais impérial (de Beijing) (Gugong)
77 紫禁城 Cité interdite
78 长城 Grande Muraille
79 不到长城非好汉 « On n’est point homme à moins d’atteindre la Grande Muraille. » // « Celui qui n’a pas gravi la Grande Muraille n’est pas (un) brave. » // « Il faut être homme digne de ce nom pour atteindre la Grande Muraille. » // « On n’est pas homme tant qu’on n’a pas atteint la Grande Muraille. » // « Qui ne va pas à la Grande Muraille n’est pas (un) brave. » // « Vous n’êtes pas un brave homme tant que vous n’avez pas gravi la Grande Muraille. »
80 居庸关 Passe Juyong(guan) (de la Grande Muraille)
81 八达岭长城 Grande Muraille à Badaling / tronçon de (la Grande Muraille à) Badaling
82 慕田峪长城 Grande Muraille à Mutianyu / tronçon de (la Grande Muraille à) Mutianyu
83 司马台长城 Grande Muraille à Simatai / tronçon de (la Grande Muraille à) Simatai
84 黄花城长城 Grande Muraille à Huanghuacheng / tronçon de (la Grande Muraille à) Huanghuacheng
85 十三陵(明陵) (Treize) Tombeaux des Ming // Sépultures des Treize Empereurs des Ming
86 神道 Voie Sacrée / Voie des Esprits [des (Treize) Tombeaux des Ming]
87 长陵(永乐皇帝墓) Tombeau Changling (de l’Empereur Yongle)
88 定陵(万历皇帝墓) Tombeau Dingling (de l’Empereur Wanli)
89 定陵地下宫殿 Palais souterrain du (tombeau) Dingling
90 承德避暑山庄 Résidence / Palais d’été de Chengde (Bishu Shanzhuang) // Résidence impériale d’été à Chengde
91 外八庙 Huit Temples extérieurs (Waibamiao)
92 八大处 Huit Grands Sites (Badachu)
93 康西草原 Steppe Kangxi
94 黑龙潭风景区 Site de l’Etang / l’Antre du Dragon noir (Heilongtan)
95 团城 Citadelle / Cité / Ville ronde (Tuancheng)
96 琼(华)岛 île des Hortensias (Qionghuadao)
97 白塔 Dagoba blanc
98 老北京全景园 Jardin panoramique du Vieux Beijing / de la Vieille Beijing / de la Vieille Cité de Beijing en miniature // Jardin des Miniatures de la Vieille Beijing
99 恭王府 Résidence du Prince Gong(wang) (Gongwangfu)
100 颐和园 Palais d’été de / à Beijing (Yiheyuan)
101 中山公园 Parc Sun Yat-sen // Parc Zhongshan
102 北海公园 Parc Beihai // Parc d’Hiver // Parc du Lac du Nord
103 景山公园 Parc de la Colline de Charbon // Parc de la Colline aux beaux paysages // Parc Jingshan
104 陶然亭公园 Parc Taoranting // Parc du Pavillon de la Joie / Griserie
105 玉渊潭公园 Parc Yuyuantan // Parc de l’Etang aux Abysses de Jade
106 紫竹院公园 Parc Zizhuyuan // Jardin des Bambous pourpres
107 龙潭湖公园 Parc Longtanhu // Parc du Lac de l’Antre du Dragon // Parc de l’Etang du Dragon
108 香山公园 Parc de la Colline parfumée // Parc Xiangshan
109 朝阳公园 Parc Chaoyang // Parc du Soleil levant
110 世界公园 Parc du Monde (à Beijing, où sont reproduits, à l’échelle d’un tiers, une centaine de monuments et sites réputés être les plus célèbres de la planète) // Parc des Sites et Monuments du Monde (en miniature)
111 圆明园遗址公园 Parc des Ruines / Vestiges de Yuanmingyuan
112 皇城根遗址公园 Parc des Ruines de l’Enceinte impériale
113 明城墙遗址公园 Parc des Ruines des Remparts des Ming
114 元大都遗址公园 Parc des Ruines de (la ville de) Dadu de la Dynastie des Yuan // Parc des Ruines de la Grande Capitale des Yuan
115 蟒山国家森林公园 Parc national forestier de Mangshan
116 动物园 Zoo / Parc zoologique de Beijing (Dongwuyuan)
117 北京植物园 Jardin botanique de Beijing (Zhiwuyuan)
118 北京游乐园 Parc d’Attractions / de Divertissements de Beijing
119 石景山游乐园 Parc d’Attractions / de Divertissements de Shijingshan
120 大观园 Grand Jardin de Belle Vue // Jardin de la Grande Vue // Jardin aux spectacles grandioses (Daguanyuan)
121 中华民族园 Parc des Ethnies de Chine
122 天坛 Temple du Ciel
123 地坛 Temple de la Terre
124 日坛 Temple du Soleil
125 月坛 Temple de la Lune
126 先农坛 Temple du Divin Agriculteur / de l’Agriculture (Xiannongtan)
127 中华世纪坛 Monument du Millénium de Chine
128 东堂 église de l’Est
129 南堂 église du Sud
130 北堂 église du Nord
131 西什库堂 église de Xishiku
132 米市堂 église de Mishi
133 雍和宫 Temple des Lamas // Temple / Lamaserie Yonghegong
134 太庙 Temple des Ancêtres impériaux (Taimiao)
135 孔庙 Temple de Confucius (Kongmiao)
136 文天祥祠 Temple de Wen Tianxiang
137 国子监 Collège impérial (Guozijian)
138 东岳庙 Temple du Pic de l’Est (Dongyuemiao)
139 白云观 Temple du Nuage blanc (Baiyunguan)
140 智化寺 Temple de l’Intellectualisation // Temple de la Mutation par la Sagesse (Zhihuasi)
141 永安寺 Temple de la Paix éternelle (Yong’ansi)
142 妙应寺 Temple de la Réponse ingénieuse (Miaoyingsi)
143 白塔寺 Temple du Dagoba blanc (Baitasi)
144 广济寺 Temple du Secours universel (Guangjisi)
145 天宁寺 Temple de la Tranquillité / Paix céleste (Tianningsi)
146 法源寺 Temple de la Source de la Loi (Fayuansi)
147 大慧寺 Temple de la Grande Sagesse (Dahuisi)
148 大钟寺 Temple de la Grande Cloche (Dazhongsi)
149 五塔寺 Temple des Cinq Pagodes (Wutasi)
150 真觉寺 Temple du Vrai Réveil (Zhenjuesi)
151 万寿寺 Temple de la Longévité (éternelle)
152 卧佛寺 Temple du Bouddha couché (Wofosi)
153 碧云寺 Temple des Nuages bleutés / d’Azur (Biyunsi)
154 潭柘寺 Temple de l’Etang / la Mare et du Mûrier sauvage (Tanzhesi)
155 戒台寺 Temple de la Terrasse de l’Ordination (Jietaisi)
156 灵光寺 Temple de la Lumière divine (Lingguangsi)
157 法海寺 Temple de la Mer de la Loi (Fahaisi)
158 红螺寺 Temple de l’Escargot rouge (Hongluosi)
159 西黄寺 Temple Jaune de l’Ouest (Xihuangsi)
160 牛街礼拜(清真)寺 Grande Mosquée de la Rue Niujie // Grande Mosquée de la Rue de la Vache
161 毛主席纪念堂 Mausolée du Président Mao (Zedong)
162 梅兰芳纪念馆 Musée (de) Mei Lanfang
163 曹雪芹纪念馆 Musée (de) Cao Xueqin
164 宋庆龄故居 Résidence / Ancienne Demeure de Soong Ching Ling
165 老舍故居 Résidence / Ancienne Demeure de Lao She
166 茅盾故居 Résidence / Ancienne Demeure de Mao Dun
167 郭沫若故居 Résidence / Ancienne Demeure de Guo Moruo
168 齐白石故居 Résidence / Ancienne Demeure de Qi Baishi
169 徐悲鸿故居 Musée (de) Xu Beihong / Péon Su / Ju Péon / Ju Peon
170 人民大会堂 Grand Palais du Peuple // Palais de l’Assemblée du Peuple // Palais de l’Assemblée populaire nationale
171 国家博物馆 Musée national de Chine
172 中国历史博物馆 Musée d’Histoire de Chine
173 中国革命博物馆 Musée de la Révolution de Chine
174 北京市工艺美术博物馆 Musée d’Art artisanal de Beijing
175 中国地质博物馆 Musée géologique de Chine
176 鲁迅博物馆 Musée (de) Lu Xun
177 中国古钱币博物馆 Musée des (Anciennes) Monnaies de Chine
178 中国古代建筑博物馆 Musée de l’Architecture traditionnelle de Chine
179 北京自然博物馆 Musée d’Histoire naturelle de Beijing // Muséum (municipal d’Histoire naturelle) de Beijing
180 中国人民革命军事博物馆 Musée militaire de la Révolution du Peuple chinois
181 古钟博物馆 Musée des Cloches (anciennes)
182 北京石雕艺术博物馆 Musée des Sculptures lapidaires / de pierres de Beijing
183 北京艺术博物馆 Musée d’Art de Beijing
184 紫檀博物馆 Musée du Santal rouge
185 中国印刷博物馆 Musée de l’Imprimerie de Chine
186 中国猿人博物馆 Musée du Sinanthrope
187 北京展览馆 Palais des Expositions de Beijing
188 农业展览馆 Palais des Expositions agricoles
189 北京海洋馆 Aquarium de Beijing
190 北京天文馆 Planétarium de Beijing
191 中国美术馆 Musée / Galerie des Beaux-Arts de Chine
192 中华世纪坛艺术馆 Musée d’Art du Monument du Millénium de Chine
193 炎黄艺术馆 Musée / Galerie d’Art Yanhuang
194 中国现代文学馆 Musée de la Littérature contemporaine de Chine
195 中国科学技术馆 Musée des Sciences et Technologies de Chine
196 北京蜡像馆 Musée (des Statues) de Cire de Beijing
197 北京新文化运动纪念馆 Musée du Mouvement de / pour la Culture nouvelle de Beijing
198 中国人民抗日战争纪念馆 Musée de la Guerre de Résistance du Peuple chinois contre l’agression japonaise
199 焦庄户地道战纪念馆 Musée de la Guerre souterraine / des Tunnels de Jiaozhuanghu
200 首都体育馆 Palais des Sports de la Capitale
201 北京工人体育场 Stade des Ouvriers de Beijing
202 国际奥林匹克中心 Centre olympique international
203 亚运村 Village des Jeux asiatiques (Yayuncun)
204 劳动人民文化宫 Palais de la Culture des Travailleurs // Palais culturel du Peuple travailleur
205 民族文化宫 Palais culturel des Ethnies // Palais de la Culture des Ethnies (minoritaires)
206 国家图书馆 Bibliothèque nationale
207 天安门 Porte Tian’anmen // Porte de la Paix céleste
208 正阳门 Porte Zhengyangmen // Porte du Soleil de Midi
209 前门 Porte Qianmen // Porte antérieure
210 天安门广场 Place Tian’anmen
211 华表 (colonne) Huabiao // monument ornemental // colonne sculptée
212 人民英雄纪念碑 Monument aux Héros du Peuple
213 箭楼 Tour des Archers (Jianlou)
214 钟鼓楼 Tours de la Cloche et du Tambour // Tour de la Cloche et Tour du Tambour (Zhonggulou)
215 古观象台 (ancien) Observatoire de Beijing // Observatoire impérial de Beijing (Guguanxiangtai)
216 北京猿人遗址 Site de l’Homme de Pékin / du Sinanthropus Pekinensis
217 北京大学旧址 ancien emplacement / site de l’Université de Pékin / Beijing
218 卢沟桥 Pont Marco Polo (Lugouqiao)
219 卢沟晓月 (contemplation de la) Lune de l’Aube sur le Pont Marco Polo / sur le Fossé aux Roseaux
220 北京首都国际机场 Aéroport international de la Capitale // Aéroport international de Beijing
221 前门火车站 Ancienne Gare de Qianmen
222 北京火车站 Gare (centrale) de Beijing
223 北京西站 Gare de l’Ouest de Beijing
224 王府井大街 Rue (commerçante de) Wangfujing
225 前门大街 Rue (commerçante de) Qianmen
226 大栅栏大街 Rue (commerçante de) Dazhalan / Dashila
227 秀水街 Rue Xiushui(jie) // Rue de la Soie
228 牛街 Rue Niujie / de la Vache
229 三里屯酒吧街 Rue des Bars de Sanlitun
230 琉璃厂 Rue Liulichang // Quartier / Rue des Antiquaires de Liulichang
231 使馆区 Quartier des Ambassades
232 友谊商店 Magasin de l’Amitié
233 红桥商场 Marché Hongqiao // Marché aux perles
234 雅秀服装市场 Marché vestimentaire Yaxiu
235 国贸购物中心 China World Trade Center // Centre du Commerce international de Chine // Centre d’Achats Guomao // Shopping Center Guomao // Centre commercial international Guomao
236 北京古玩城 Cité des Antiquités / Curiosités de Beijing
237 潘家园古玩市场 Marché des Antiquités de Panjiayuan // Marché aux puces de Panjiayuan
238 王府井外文书店 Librairie des Publications en Langues étrangères
239 中国书店 Librairie Zhongguo // Librairie Cathay (Zhongguo shudian)
240 荣宝斋 Galerie (d’Art) Rongbaozhai // Atelier des Trésors glorieux
241 东方广场 (Complexe commercial) "Oriental Plaza"
242 北京市百货大楼 Grand Magasin de Beijing
243 东华门夜市 Marché nocturne / de nuit de Donghuamen
244 鸟市 Marché aux Oiseaux
245 胡同 ruelles // hutongs
246 胡同游 promenade (en cyclopousse) dans les hutongs / ruelles d’anciens quartiers de Beijing // tour des hutongs
247 四合院 demeure / maison traditionnelle à cour carrée (Siheyuan)
248 老舍茶馆 Maison / Salon de Thé Lao She
249 同仁堂(药店) (Pharmacie) Tongrentang
250 全聚德烤鸭店 Restaurant du Canard laqué Quanjude
251 友谊宾馆 Hôtel de l’Amitié
252 国家大剧院 Grand Théâtre national de Chine
253 长安大戏院 Grand Théâtre Chang’an
254 首都剧场 Théâtre de la Capitale
255 北京展览馆剧场 Théâtre du Palais des Expositions de Beijing // Théâtre du Zhanlanguan
256 梨园剧场(前门-建国饭店) Théâtre Liyuan (Hôtel Qianmen-Jianguo)
257 天桥剧场 Théâtre (de) Tianqiao
258 朝阳剧场 Théâtre (de) Chaoyang
259 湖广会馆古戏楼 Ancien Théâtre Huguang
260 中山堂音乐厅 Salle de Concert Sun Yat-sen
261 利玛窦墓 Tombe de Matteo Ricci
262 李大钊墓 Tombe de Li Dazhao
263 景山 Colline Jingshan // Colline de / du Charbon (Jingshan)
264 百花山 Montagne / Mont aux Cent Fleurs (Baihuashan)
265 妙峰山 Colline / Montagne du Pic merveilleux (Miaofengshan)
266 西山 Colline de l’Ouest (Xishan)
267 万寿山 Mont de la Longévité // Colline de la Longévité millénaire / éternelle (Wanshoushan)
268 棒槌山 Montagne du Battoir à linge (Bangchuishan)
269 昆明湖 Lac Kunming
270 雁栖湖 Lac Yanqi // Lac aux oies sauvages
271 什刹海 Lac des Dix Monastères (Shichahai)
272 前海 Lac Qianhai // Lac antérieur
273 后海 Lac Houhai // Lac postérieur
274 西海 Lac Xihai // Lac de l’Ouest
275 青龙峡 Gorge Qinglong(xia) // Gorge du Dragon vert
276 龙庆峡 Gorge Longqing(xia)
277 十三陵水库 Réservoir des (Treize) Tombeaux / Mausolées des Ming
278 密云水库 Réservoir de Miyun
三、文化综合
279 国家级文艺团体 troupe artistique nationale
280 国家剧团 troupe artistique d’Etat // compagnie nationale // théâtre national
281 文化部直属文艺团体 troupe artistique relevant directement du Ministère de la Culture
282 中国京剧院 Théâtre national de l’Opéra de Pékin
283 中国歌剧院 Opéra national / central de Chine
284 中国儿童艺术剧院 Théâtre national d’Arts pour Enfants
285 中国交响乐团 Orchestre symphonique de Chine
286 中央民族乐团 Orchestre traditionnel national / central de Chine
287 中央芭蕾舞团 Ballet national / central de Chine
288 中国歌舞团 Troupe nationale de Chants et de Danses de Chine
289 东方歌舞团 Ensemble de Chants et de Danses « Orient »
290 中国话剧团 Théâtre dramatique national de Chine
291 艺术院校 établissement d’enseignement artistique // école artistique
292 民办艺术院校 établissement d’enseignement artistique privé
293 中央戏剧学院 Ecole nationale / Institut central d’Art dramatique
294 中央音乐学院 Conservatoire national / central de Chine
295 中国音乐学院 Conservatoire de la Musique traditionnelle de Chine
296 北京舞蹈学院 Ecole / Institut de Danses de Beijing
297 北京电影学院 Ecole / Institut du Cinéma de Beijing
298 中国戏曲学院 Ecole / Institut du Théâtre et du Quyi de Chine
299 中央美术学院 Ecole nationale / Institut central des Beaux-Arts
300 中国美术学院 Ecole / Institut des Beaux-Arts de Chine
301 文化机构 institution culturelle
302 中华人民共和国文化部是国务院下属的一个主管全国文化工作的机构。 Le Ministère de la Culture de la République Populaire de Chine, institution gouvernementale relevant du Conseil des Affaires d’Etat, est chargé / a pour mission de diriger l’action culturelle / les affaires culturelles dans tout le pays.
303 文化部内设十几个司局,其中有:办公厅、政策法规司、计划财务司、人事司、艺术司、教育科技司、社会文化和图书馆司、文化产业司、对外文化联络局。 Le Ministère de la Culture dispose d’une dizaine de services / a sous sa direction une dizaine de services comprenant entre autres : l’Administration générale, le Département des Politiques et Règlements, le Département des Projets et Finances, le Département du Personnel, le Département des Arts, le Département de l’Education et de la Technologie, le Département des Affaires socioculturelles et des Bibliothèques, le Département de l’Industrie culturelle et le Bureau des Relations culturelles extérieures.
304 ……省文化厅 Bureau provincial de la Culture du...
305 ……市文化局 Bureau municipal de la Culture de...
306 中外文化交流中心 Centre des Echanges culturels de la Chine avec l’extérieur
307 服务中心 Centre des Services
308 中国对外展览公司 Société des Expositions internationales de Chine
309 中国对外演出公司 Société chinoise de Présentation de Spectacles à l’extérieur
310 民间文化组织 ONG culturelles
311 中国文学艺术家联合会 Fédération (des Associations) des Hommes de Lettres et des Artistes de Chine
312 作家协会 Association des Ecrivains
313 出版家协会 Association des Editeurs
314 电影家协会 Association des Cinéastes
315 戏剧家协会 Association des Dramaturges
316 美术家协会 Association des Peintres
317 摄影家协会 Association des Photographes
318 书法家协会 Association des Calligraphes
319 杂技家协会 Association des Acrobates
320 音乐家协会 Association des Musiciens
321 舞蹈家协会 Association des Danseurs
322 图书馆学协会 Association des Bibliothécaires
323 民间艺术研究会 Société d’Etude de la Littérature folklorique
324 总策划 Concepteur général
325 策划 Concepteur (exécutif)
326 总顾问 Conseiller général
327 总编 Rédacteur en chef
328 执行编辑 Rédacteur exécutif
329 监制 Superviseur de production
330 艺术总监 Superviseur artistique
331 导演 Réalisateur(指电影) // metteur en scène(指戏剧)
332 制片人 Producteur // réalisateur
333 联合制片人 Co-producteur // co-réalisateur
334 主演:XX、XXX Avec comme acteurs principaux : XX et XXX
335 ……编导 Adapté et réalisé par...
336 出品人 Editeur // Producteur
337 审校 Réviseur
338 ……联合摄制 Co-production de...
339 协调(统筹) Organisateur // Coordinateur
340 ……出品 Réalisé par...
341 ……监制 Supervisé par...
342 ……译制 Traduit par... // Doublage / Traduction : ...
343 字幕:XXX Sous-titré par XXX // Sous-titrage : XXX
344 ……提供 Proposé / Présenté / Offert par...
345 不附带任何条件的文化援助 aide / assistance culturelle inconditionnelle
346 对非文化交流专项基金 Fonds spécial pour les Echanges culturels avec l’Afrique
347 中国文化非洲行 La Culture chinoise à la rencontre de l’Afrique
(四)其他
348 自主创新 Innovation indépendante // autonomie dans l’innovation
349 办一届有特色、高水平的奥运会 tout faire pour que les Jeux olympiques de Beijing soient une édition originale et de haut niveau // réaliser une olympiade originale et de haut niveau // réaliser une édition aussi originale qu’excellente des Jeux olympiques
350 “同一个世界,同一个梦想。” « Un seul monde, un seul rêve. » // « Monde commun, rêve commun.» // « Un monde, un rêve. » // « Un même monde, un même rêve. » // « One World, One Dream. »
351 北京第29届奥运会吉祥物——福娃。 Fuwa, mascottes de / pour la 29e Olympiade à Beijing // les cinq « Petits Bonshommes de Bonheur » // les Cinq « Fuwa » // Bambins porte-bonheur // les cinq Petits Copains // les cinq « Friendlies »
© 中国翻译协会对外传播翻译委员会拥有权威词库相关语种词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊用本词汇。
中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会系列讨论词汇选登(7)
来源:中国译协网 发布时间:2016-01-12