当前位置: 数字图书馆 > 权威词库 >

中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会系列讨论词汇选登(6)

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

 

1     公司法人治理结构       gouvernance d’entreprise
2     城乡良性互动       interaction mutuellement avantageuse / bénéfique ville-campagne / entre villes et campagnes
3     穷生斗,富生安    De la pauvreté naît le conflit, de l’abondance la paix. ; La pauvreté est source de conflit et la prospérité, source de paix. ; La misère engendre le conflit, alors que la prospérité amène la paix. ; La pauvreté génère le conflit, la vie aisée conduit à la paix.
4     和谐兴国、和谐创业、和谐安邦       L’harmonie assure au pays prospérité, développement et stabilité. ; Tout se trouve dans l’harmonie : la prospérité, le développement économique et la stabilité. ; L’harmonie amène la prospérité, le développement économique et la stabilité. ; réaliser la prospérité nationale, le développement économique et la stabilité sociale grâce à l’harmonie
5     不能急刹车、不搞一刀切    éviter (de donner) un coup de frein brutal / tout freinage brusque et d’adopter la même politique pour tous les cas ; se garder de prendre des mesures brutales et uniformes qui ne tiennent pas compte de chaque cas particulier / des circonstances ; éviter d’imposer des exigences uniformes à tous / de mettre tous les problèmes dans le même sac / de traiter tous les problèmes de la même manière.
6     三十而立,四十不惑    30 ans, c’est l’âge adulte ; 40 ans, c’est l’âge mûr.
7     煤电油运紧张       approvisionnement insuffisant / fourniture insuffisante en charbon, enélectricité et en carburant et faible capacité des transports.
8     全面清理各种开发区    procéder à un réexamen général / une remise en ordre des zones de développement économique ; Les zones de développement économique feront l’objet d’un réexamen général.
9     人治       gouverner selon la volonté (arbitraire) du dirigeant / du responsable / selon le bon vouloir de qn / d’un groupe de personnes
10    法治       Etat de droit ; gouverner en vertu de / selon la loi / législation ; gouverner dans le respect de la loi / en respectant la législation
11    埋下伏笔       signes annonciateurs / indicateurs ; indices ; annoncer / laisser présager un sujet de conflit ; laisser entendre / présager / prévoir ; laisser des pistes / des indices subtils
12    有恃无恐       se sentir encouragé / appuyé dans ses efforts pour... ; agir sans scrupule(s)
13    联合国改革是全方位的和多领域的,既无法一蹴而就,更不可能一劳永逸。    La réforme des Nations unies doit être globale et multisectorielle. Elle ne peut pas se faire du jour au lendemain ni une fois pour toutes.
14    忧患意识       vigilance face aux périls éventuels / aux menaces ; souci de l’avenir ; préoccupations pour l’avenir
15    节约型的社会       société écologique ; société économe de ses ressources
16    中华社会文化发展基金会    Fondation chinoise pour le développement socio-culturel
17    北京心理危机研究与干预中心    Centre de recherche et d’intervention de Beijing pour les crises d’ordre mental
18    中国青年软件振兴计划工作委员会    Comité de travail de la jeunesse chinoise chargé du programme du développement des logiciels
19    北京公共卫生应急指挥中心       Centre de gestion des crises de santé publique à Beijing
20    北京国际科技产业博览会    Exposition internationale de hautes technologies de Beijing
21    环渤海经济圈合作与发展论坛    Forum sur le développement et la coopération dans la zoneéconomique de la mer Bohai
22    煤矿瓦斯防治部际协调领导小组       Groupe dirigeant interministériel de coordination pour la lutte contre le grisou ; Cellule interministérielle anti-grisou
23    干部利用职权违反规定干预和插手建设工程招标投标、经营土地使用权出让、房地产开发与经营等市场经济活动,为个人和亲友谋取私利的处理规定       Règlement relatif aux sanctions applicables aux cadres qui, abusant de leur pouvoir, sont intervenus au cours de l’appel d’offres et de la soumission des travaux de construction, de la cession du droit d’usage de terrains d’exploitation, des opérations foncières et immobilières et d’autres activités économiques pour rechercher des intérêts privés pour eux-mêmes ou pour leurs proches
24    贯彻落实科学发展观    appliquer / mettre en œuvre le concept scientifique de développement / le concept de développement scientifique ; appliquer / mettre en œuvre la conception / vision scientifique du développement / la conception / vision du développement scientifique
25    推动文化体制改革和机制创新    encourager la réforme du système culturel et le renouveau de ses structures
26    加强各类型,多层次人才队伍建设    renforcer l’édification d’un large contingent d’hommes de talent / la formation du personnel qualifié de toutes catégories et de divers niveaux
27    积极稳妥地分类推进事业单位改革  poursuivre activement et méthodiquement la réforme par catégorie des établissements d’intérêt public
28    深化行政审批制度改革,清理,减少和规范行政审批事项    approfondir la réforme du système d’approbation administrative, en passant au crible sa procédure, en la simplifiant et en la normalisant
29    建设服务型政府    édifier un gouvernement au service du public / de services publics
30    创新政府管理方式,寓管理于服务之中    Les pouvoirs publics doivent rénover les modes d’administration, ceux-ci doivent se faire au moyen des prestations publiques.
31    健全社会公示,社会听证制度    améliorer les mécanismes d’information et de consultation du public
32    不搞劳民伤财的“形象工程”,“政绩工程”    refuser / rejeter / abandonner les projets ruineux destinés uniquement à soigner l’image d’une localité ou à exalter les succès de ses dirigeants / à vanter les mérites ; refuser / rejeter / abandonner les projets ruineux inspirés par / qui servent uniquement la politique du prestige
33    保持共产党员先进性教育活动    activités d’éducation des membres du Parti communiste chinois pour préserver leur caractère avancé ; activités d’éducation visant à conserver la qualité des membres du PCC en tant qu’éléments avancés de la société
34    机关事业单位养老保障制度       système d’assurance-vieillesse des organismes gouvernementaux et des établissements d’intérêt public
35    居民消费价格总水平    niveau général des prix à la consommation
36    区别对待,有保有压    politique industrielle sélective ; traitement différencié en favorisant certaines activités et limitant d’autres activités
37    工业反哺农业,城市支持农村的方针       principe d’aide en retour de l’industrie àl’agriculture et des villes aux régions rurales
38    高能耗、高物耗设备和产品       équipements et produits utilisant beaucoup d’énergie et de matières premières
39    增值税转型试点    réforme fiscale menée à titre d’essai et visant à faire passer la perception de la TVA de la sphère de la production à celle de la consommation ; réforme fiscale expérimentale de la TVA pour que celle-ci soit perçue au niveau de la consommation

40    抑制经济运行中不稳定不健康因素    neutraliser les facteurs déstabilisants et nuisibles qui surgissent dans le fonctionnement de l’économie
41    放开贷款利率上限,加强商业银行资本充足率管理       libéraliser le plafond des / déplafonner les taux d’intérêt sur les prêts et renforcer le contrôle sur le ratio de liquidité des banques commerciales
42    全国疾病预防控制体系和公共卫生事件医疗救治体系    système national de prévention et de contrôle des maladies et système de secours médicaux en cas d’accidents de santé publique
43    建立新型农村合作医疗制度       mettre en place un nouveau type de système rural d’assurance-maladie par cotisations ; mettre en place un nouveau type de système rural de cotisations pour les soins médicaux
44    做好“两个确保”和城市“低保”    assurer le paiement des allocations de chômage, des pensions de retraite et des minima sociaux dans les villes
45    稳步推进城镇化,改善农民进城就业环境,加强农民工培训,多渠道扩大农村劳动力转移就业。      promouvoir régulièrement l’urbanisation, créer des conditions meilleures d’accès à l’emploi pour les paysans cherchant du travail dans les villes et veiller à leur donner une formation professionnelle, et enfin renforcer et multiplier les moyens de transfert de la main-d’œuvre rurale vers d’autres secteurs
46    健全村务公开和村民自治制度    améliorer la transparence de l’administration du village et l’autogestion par les villageois
47    按照“全国一盘棋”的战略布局       selon les dispositions stratégiques définies par le principe « gérer les affaires du pays comme le fait un joueur d’échecs (avisé) » ; conformément aux dispositions stratégiques globales de l’Etat
48    退赃公开帐号       compte bancaire public pour le dépôt des gains illicites
49    高性能炭 / 炭航空制动材料的制备技术   technologie de préparation et de fabrication du matériel de freinage aéronautique carbone-carbone de haute performance
50    耐高温长寿抗热氧化陶瓷基复合材料应用技术       technologie d’application du matériel synthétique de longue durée, à base de céramique résistant à la haute température et à la thermooxydation
51    我国的海水利用技术处于世界前列,基本具备产业化发展条件,但由于工程化、产业化进程缓慢,导致成果转化不足,市场竞争力不强。       La Chine se trouve dans le peloton de tête / à l’avant-garde mondial quant aux techniques d’utilisation de l’eau de mer, et réunit pour l’essentiel les conditions permettant de / pour réaliser leur industrialisation. Mais les retards en matière d’ingéniérisation et d’industrialisation entravent la valorisation des résultats acquis et affaiblissent leur compétitivité.
52    社会主义物质文明、政治文明和精神文明协调发展,构建社会主义和谐社会    promouvoir le développement coordonné / cohérent des civilisations matérielle, politique et spirituelle socialistes et construire / mettre en place une société socialiste harmonieuse.
53    把立法工作重点放在关系经济社会全局、在法律体系中起支架作用的重要法律       mettre l’accent du travail législatif sur les lois importantes relatives à l’ensemble de la situation économique et sociale et constituant / formant la charpente de notre système juridique
54    一些地方有法不依、执法不严、违法不究的现象还比较严重       Dans certaines localités, on constate un grave laxisme dans l’observation et l’application des lois, et dans la poursuite en justice des infractions à la loi.
55    对行政权力的监督和制约机制还不够健全       Le mécanisme de contrôle (et de surveillance) sur l’autorité administrative est imparfait. ; Des failles existent dans le mécanisme de contrôle (et de surveillance) sur l’autorité administrative.
56    权力与利益挂钩、与责任脱钩的问题尚未完全解决       On n’a pas résolu totalement le problème de certains services administratifs qui recherchent leurs propres intérêts et ne s’acquittent pas de leurs obligations dans l’exercice de leurs fonctions. ; L’imbrication entre le pouvoir et les intérêts personnels (d’une part) et la séparation entre le pouvoir et la responsabilité (d’autre part) sont des problèmes qui n’ont pas été résolus en totalité.
57    一些行政机关工作人员法制观念淡薄、不依法办事的问题比较突出。       Le sens du droit se révèle faible chez un certain nombre de fonctionnaires qui n’observent pas les lois dans leur travail, et ce phénomène reste assez grave.
58    服务网络管理       gestion des services en réseau / des services fournis sur Internet ; gestion des réseaux de services
59    金融实名制    système financier en nom personnel
60    抢救流失海外文物专项基金       Fonds de rapatriement du patrimoine culturel
61    学校突发公共卫生事件报告人制度    système d’alerte en cas d’accident de santé publique dans les établissements scolaires
62    打击跨国有组织犯罪公约所涉犯罪所得分享问题双边示范协议    Accord bilatéral type sur la disposition du produit du crime confisqué visé par la Convention des Nations unies contre la criminalité organisée transnationale
63    城市供水水质标准       normes de qualité de l’eau fournie / distribuée en ville / de l’eau potable
64    二次供水设备       installations de redistribution de l’eau (potable)
65    中水       eau régénérée / traitée
66    国家首都、国际城市、文化名城、宜居城市    capitale d'Etat, ville / métropole internationale, célèbre ville culturelle et ville où il fait bon de vivre
67    政府公信力    crédibilité du gouvernement
68    急功近利政策       politique de recherche de succès rapides et de profits immédiats ; politique de courte vue
69    宣传工作应面向基层、面向群众       L’effort d’information / de communication / de sensibilisation doit s’adresser à la base et répondre aux besoins / aux intérêts de la population / des masses populaires ; ... doit s’orienter vers la base et les masses populaires
70    文艺应当贴近群众、贴近生活、贴近实际       La littérature et les arts doivent être proches / se rapprocher des masses populaires, de la vie et de la réalité. ; Les arts et la littérature doivent traduire l’aspiration de la population, refléter la vie et la réalité.
71    和则赢,斗则伤    La paix est bénéfique à l’un comme à l’autre, la lutte est préjudiciableà tous. ; La paix est bénéfique, tandis que l’affrontement est nuisible.
72    权为民所用、情为民所系、利为民所谋    exercer le pouvoir pour le peuple, prendre à cœur ses préoccupations et travailler dans / servir son intérêt ; exercer le pouvoir pour le peuple, avoir le cœur attaché au peuple et rechercher ses intérêts
73    自然灾害预防应急机制       mécanisme de prévention et d’intervention rapide en cas de catastrophes naturelles
74    人无远谋,必有近忧    Qui ne prévoit pas loin aura bientôt des ennuis / sera bientôt dans l’embarras.
75    桂林山水甲天下    Montagnes / Monts et rivières de Guilin, des merveilles / paysages les plus beaux sous le ciel. ; Le paysage de Guilin est le plus beau sous le ciel.
 ©中国翻译协会对外传播翻译委员会拥有权威词库相关语种词汇的著作权。未经授权,任何单位和个人不得出版、刊用本词汇。
 
 
点击:
返回页首 返回上一页