当前位置: 数字图书馆 > 权威词库 >

中国译协对外传播翻译委员会中译法研讨会系列讨论词汇选登(26)

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

中国翻译协会对外传播翻译委员会

第26批中译法词汇

(中国翻译协会对外传播翻译委员会中译法研讨会拥有本词汇的著作权。

未经授权,任何单位和个人不得出版、刊登、转载本词汇。违者必究。)

 
 
一、政府工作报告
 
四个全面战略布局(全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。)dispositions stratégiques / orientation stratégique des « quatre intégralités » (édification intégrale de la société de moyenne aisance ; approfondissement intégral de la réforme ; promotion intégrale du gouvernement de l’Etat en vertu de la loi ; application intégrale d’une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti) // quatre axes prioritaires de développement (construction générale d’une société d’aisance moyenne, approfondissement général de la réforme, renforcement général de la primauté du droit, et gestion pleinement rigoureuse du Parti) // orientation stratégique des « quatre priorités fondamentales »
一带一路initiative / stratégie des nouvelles Routes de la soie terrestre et maritime
定向施策,聚焦靶心,精准发力prendre des mesures ciblées, recentrer les efforts sur les questions essentielles et agir précisément au cœur des problèmes
向促改革要动力,向调结构要助力,向惠民生要潜力faire de la réforme une force motrice, de la restructuration un soutien et de l’amélioration du niveau de vie de la population une force de réserve // utiliser la promotion de la réforme / la réforme comme force motrice, la restructuration comme force d’appoint, l’amélioration du niveau de vie de la population comme force de réserve // trouver la force motrice dans la réforme, la force d’appoint dans la restructuration et la force de réserve dans l’amélioration du niveau de vie de la population
众多创客脱颖而出Nombre d’innovateurs commencent à se démarquer / se distinguer par leur talent.
众创空间espace favorable à l’innovation participative // plate-forme d’innovation participative
织密织牢民生保障网,增进人民福祉tisser un filet de protection sociale solide pour améliorer les conditions de vie de la population // élargir et renforcer / étendre et consolider la couverture de protection sociale pour garantir le bien-être de la population
保基本、兜底线、建机制instaurer un socle de protection sociale universelle, garantir les moyens de subsistance à tous les citoyens et mettre en place tous les mécanismes nécessaires
临时救助制度système d’assistance d’urgence
改革信访工作制度réformer le système de gestion des plaintes / doléances introduites par écrit ou oralement
国务院约法三章convention en trois points du Conseil des affaires d’Etat
大国外交diplomatie de grande puissance
少数机关工作人员乱作为Une minorité de / Des fonctionnaires n’en font qu’à leur tête. // Des fonctionnaires se servent de leurs prérogatives / pouvoirs de manière inappropriée. // abus de pouvoir chez des fonctionnaires
让更多的金融活水流向实体经济diriger davantage de flux financiers vers l’économie réelle // attirer davantage d’argent frais vers l’économie réelle
市场准入负面清单liste négative d’accès au(x) marché(s)
推进基础设施和基本公共服务同城化mise à niveau des villes dans le domaine des infrastructures et des services publics fondamentaux // homogénéisation du niveau de développement des infrastructures et des services publics fondamentaux des villes
有权不可任性Le pouvoir, oui ; à discrétion, non ! // Le sceptre n’est pas un hochet. // Celui qui dispose d’un pouvoir ne doit pas l’exercer arbitrairement / à sa guise.
推进信贷资产证券化promouvoir la titrisation des crédits bancaires // soutenir la titrisation des créances
个人税收递延型商业养老保险assurance de retraite privée à impôt différé // épargne-retraite à impôt différé // assurance de retraite privée bénéficiant d’un paiement différé de l’impôt sur le revenu des personnes physiques // épargne-retraite privée / personnelle à imposition différée
以开放的主动赢得发展的主动、国际竞争的主动assurer, grâce à l’ouverture, l’initiative dans le développement national et la compétitivité internationale
三个1亿人问题(促进约1亿农业转移人口落户城镇,改造约1亿人居住的城镇棚户区和城中村,引导约1亿人在中西部地区就近城镇化)question / problématique des « 3 x 100 millions de personnes » // trois problématiques de 100 millions de personnes // trois problématiques impliquant chacune 100 millions de personnes
普惠性政策politiques qui profitent à tous // politiques / mesures inclusives // politiques du plus grand nombre // mesures non exclusives
多重困难和挑战相互交织enchevêtrement de difficultés et de défis
加大强农惠农富农政策力度renforcer la politique pour le développement de l’agriculture et des régions rurales ainsi que pour l’élévation du niveau de vie des agriculteurs / paysans
农民收入“五连快”augmentation rapide du revenu des paysans pour la 5e année consécutive // cinquième accroissement rapide consécutif du revenu moyen des habitants des campagnes // accroissement rapide pour la cinquième année consécutive du revenu moyen des habitants des campagnes // croissance rapide pendant cinq années consécutives du revenu moyen des paysans
新增节水灌溉面积augmentation de la superficie d’irrigation économe en eau / hydroéconome // augmentation de la superficie irriguée par un système d’économie d’eau // économie en eau d’irrigation élargie à une plus grande superficie // augmentation des superficies irriguées à l’aide de techniques économes (en eau)
农村土地确权登记validation des droits fonciers dans les campagnes // validation des droits de propriété et d’utilisation des terres dans les campagnes
坚持“三农”重中之重地位不动摇maintenir le / conserver le / ne pas toucher au statut prioritaire du monde rural // maintenir le statut prioritaire des zones rurales, des paysans et de l’agriculture // maintenir le statut prioritaire du PAR (paysannat, agriculture, ruralité)
坚守耕地红线maintenir / préserver résolument la superficie des terres cultivées / cultivables au-dessus du seuil d’alerte
深松土地sous-solage // terres agricoles défoncées / labourées en profondeur
溜索改桥remplacer les tyroliennes par des ponts fixes / en dur
种养大户grande exploitation agricole // grand exploitant / producteur agricole // grande ferme de culture et d’élevage
产业化龙头企业entreprise pionnière / chef de file dans l’intégration verticale de l’agriculture
区间调控régulation visant à maintenir l’économie chinoise dans des marges raisonnables
下先手棋jouer le premier coup // faire le premier pas // être le premier à poser son pion // poser le premier pion // ouvrir le jeu
统一的社会代码制度système d’identification sociale unifié // numéro d’identification sociale unique // régime unique des codes sociaux
 
二、时政
 
党大还是法大的伪命题faux problème de la prééminence / supériorité du Parti ou de la loi
打虎拍蝇chasse aux « tigres » et aux « mouches » // chasse à la corruption
网信办Bureau national / d’Etat de l’information sur Internet // Bureau national de gestion de l’information sur Internet
虽然在地理上是“远亲”,但在心灵上是“近邻”Loin des yeux, près du cœur. // L’éloignement géographique n’empêche pas nos deux pays de se sentir très proches l’un de l’autre.
海外追赃recouvrer les biens mal acquis placés à l’étranger // recouvrement des biens mal acquis placés à l’étranger
引导社会预期orienter les anticipations de la population / sociales
走出“一放就乱、一乱就收、一收就死”的怪圈sortir du cercle vicieux « décentralisation = désordre ; recentralisation = stagnation »
一站式方案programme / projet / solution à guichet unique
主场外交diplomatie à domicile
四驾马车char / attelage à quatre chevaux // les quatre moteurs / le « 4x4 » (de la croissance)
牵住“牛鼻子”saisir le nœud / la clé d’un problème
去民之患,如除腹心之疾。faire siennes les préoccupations de la population // s’attaquer aux problèmes de la collectivité / des autres comme aux siens // traiter les maux du peuple comme on traiterait les siens // soigner les maux de la population comme on soignerait les siens // s’occuper des problèmes de la collectivité / des autres comme (s’il s’agissait) des siens
不留死角和退路éviter de laisser des angles morts et de revenir sur ses pas / de battre en retraite
户口身份证可异地办理système de délivrance nationale des hukou // Le hukou doit pouvoir être délivré partout dans le pays.
健全讯问犯罪嫌疑人录音录像制度améliorer le système des enregistrements audio et vidéo pendant l’interrogation des suspects / les interrogatoires
打擦边球jouer avec les limites du système // tirer profit d’un vide juridique // exploiter un vide dans la réglementation // contourner les règlements // flirter avec les limites de la loi
拆东墙补西墙 prendre à Pierre pour donner à Paul // déshabiller Pierre pour habiller Paul // découvrir Pierre pour couvrir Paul // faire un trou pour en boucher un autre // abattre /démolir un mur pour en réparer un autre
穿新鞋走老路crier à la nouveauté tout en restant sur / suivant des sentiers battus // changer la forme sans changer le fond // tenter de résoudre un nouveau problème avec de vieilles solutions // tenter de résoudre un problème d’aujourd’hui avec des solutions d’hier
深入实施军民融合发展战略,努力开创强军兴军新局面C’est en réalisant l’intégration du civil et du militaire que nous parviendrons / arriverons à constituer une armée forte. // renforcer la stratégie d’intégration civilo-militaire et s’efforcer de créer une armée forte et prospère
建立冤假错案责任终身追究制adopter un système de responsabilité à vie en cas d’erreurs judiciaires
向县级公安机关下放出入境证件受理审批权限conférer les compétences de contrôle des documents relatifs aux entrées et sorties du territoire aux services de police du niveau du district
铁帽子王prince au chapeau de fer // personne privilégiée / impunie // impunité pour les fonctionnaires // prince / personnage indéboulonnable / intouchable
自然生态要山清水秀,政治生态也要山清水秀La nature a besoin de pureté, la politique également.
严格落实党风廉政主体责任和监督责任 appliquer strictement le système de responsabilité en matière de lutte contre la corruption et de contrôle
冤假错案和营私舞弊accusations à tort et pratiques frauduleuses
贪官神气,好官受气Les ronds de cuir / corrompus se donnent des airs, au détriment des bons fonctionnaires.
习近平用典citations utilisées par Xi Jinping
 
三、经济类
 
亚投行Banque asiatique d’investissement pour les infrastructures (AIIB)
中国不是亚投行老大La Chine n’est pas le « big boss » / le chef / le grand patron / la patronne / le parrain / le capitaine de l’AIIB.
投融资瓶颈goulot d’étranglement financier / du financement et de l’investissement
优化经济发展空间格局optimisation de la configuration territoriale / géographique du développement économique
国际一流水平的会议会展区和生态发展示范区centre de conférences international et éco-responsable // zone de conférences d’envergure internationale / de standard international et respectueuse de l’environnement // zone pilote d’accueil de conférences et d’expositions, conforme aux standards internationaux et respectueuse des exigences écologiques / environnementales
集体经营性建设用地terrain à bâtir de propriété collective pour exploitation commerciale
网购平台首问负责制système de responsabilité pour les plates-formes de vente en ligne selon lequel l’opérateur qui réceptionne une plainte est responsable du suivi du dossier
春节电子红包étrennes électroniques pour le Nouvel An chinois // enveloppe rouge électronique pour le Nouvel An chinois
红顶中介(商人)agent / homme d’affaires au chapeau rouge de fonctionnaire (personne qui met ses relations haut placées au service d’une tierce personne) // personne qui entretient une relation étroite avec le gouvernement // personne qui exerce un trafic d’influence
国企混改réforme des entreprises d’Etat en actionnariat mixte
政府和社会资本合作模式partenariat public-privé (PPP)
普惠金融finance inclusive // inclusion financière // finance accessible à tous // système financier inclusif
实体店commerce traditionnel / physique // boutique traditionnelle / physique // magasin en dur
网上网下互动创造的是活力,是更大的空间La combinaison du commerce en ligne et du commerce traditionnel / L’interaction entre le commerce en ligne et le commerce traditionnel dynamise et crée de nouveaux espaces / potentiels de développement. // Le commerce en ligne et le commerce traditionnel se combinent pour créer du dynamisme et un nouvel espace de développement.
典藏版édition collector
注册制(股市)système d’enregistrement pour l’émission d’actions / l’introduction en Bourse
木桶短板效应loi du minimum // loi de Liebig sur le minimum // loi des facteurs limitants
小产权房droit de propriété limité sur des logements
两个千方百计,两个努力确保(千方百计保持粮食产量稳定在1万亿斤以上,千方百计保持农民收入增长在7%以上;努力确保不发生区域性重大动物疫情,努力确保不发生重大农产品质量安全事件。)réaliser à tout prix une double croissance et assurer une prévention effective contre deux risques majeurs (Il faut tout mettre en œuvre pour réaliser une croissance régulière de la production alimentaire, en assurant des récoltes annuelles de céréales supérieures à 500 millions de tonnes, et une croissance annuelle du revenu des paysans de plus de 7 %. En outre, une prévention effective doit être assurée contre deux risques majeurs, à savoir, les épizooties de grande ampleur d’une part, et les problèmes liés à la sécurité sanitaire des produits agricoles d’autre part.) // réaliser à tout prix deux objectifs de croissance et assurer la prévention contre deux risques majeurs (Il faut tout mettre en œuvre pour atteindre, chaque année, une production alimentaire de plus de 500 millions de tonnes d’une part, et une croissance du revenu des paysans de plus de 7 % d’autre part. En outre, une prévention effective doit être assurée contre deux risques, à savoir, les épizooties de grande ampleur d’un côté, et les incidents liés à la sécurité sanitaire des produits agricoles de l’autre.)
农业面源污染pollution agricole diffuse
盘活土地存量optimiser l’usage des terrains à bâtir / constructibles disponibles
种植业production végétale
粮食作物(粮食作物除谷物外,还包括甘薯和马铃薯)cultures alimentaires (céréales, légumineuses et tubercules)
谷类作物cultures céréalières
蔬菜作物cultures légumières / maraîchères
果类作物cultures fruitières
饲料作物cultures fourragères
养殖业production animale // élevage
养蚕业sériciculture
养蜂业apiculture
养兔业cuniculture // cuniculiculture
水产养殖aquaculture
养鱼业pisciculture
贝类养殖conchyliculture
 
四、成语,典故
 
龙马精神esprit / dynamisme du Cheval-Dragon // plein de vitalité / vigueur
浇花浇根,交人交心La sincérité est à l’amitié ce que l’eau est à la (tige qui soutient la) fleur. // L’amitié a besoin de sincérité comme la plante a besoin d’eau pour vivre. // La fleur a besoin / se nourrit d’eau, comme l’amitié de sincérité.
朋友如真金,百炼色不回De même que l’or battu cent fois garde son éclat, rien ne peut ternir une vraie amitié. // Un véritable ami est comme l’or qui garde son éclat après avoir été mille fois éprouvé par le feu. // L’amitié est comme l’or véritable, qui jamais ne perd son éclat.
以百姓之心为心partager les préoccupations de la population
但愿苍生俱保暖,不辞辛苦出山林Peu importe de quitter son cocon pourvu que le peuple soit bien au chaud. // Pourvu que le peuple reste au chaud, je ne regretterai pas de quitter ma retraite.
治国犹如栽树,本根不摇则枝叶茂荣Une bonne gouvernance est comme un arbre : pour que son feuillage soit luxuriant, rien ne doit pouvoir l’ébranler. // La gouvernance d’un pays est comme l’arbre, dont les racines doivent être solides et profondes pour que le feuillage soit luxuriant.
从善如登,从恶如崩Il est plus facile de descendre la pente de la décadence que de monter celle de la vertu. // Il est plus facile de descendre en enfer que de monter au paradis. // Dévaler la pente du vice est plus facile que grimper celle de la vertu. // Il est plus facile de faire le mal que de faire le bien.
公生明,廉生威La clarté est l’apanage du juste, et la grandeur celui de l’intègre. // La clarté dépend de l’impartialité, le prestige de l’honnêteté. // L’impartialité mène à la clarté, l’honnêteté au prestige. // La justice engendre la confiance, et l’intégrité, l’autorité.
位卑未敢忘忧国rester patriotique quelle que soit sa position dans la société // se soucier du sort de son pays quel que soit son rang dans la société
上善若水,水利万物而不争Comme l’eau, la bonté / vertu profite à toutes choses sans lutter / sans chercher pourtant à rivaliser avec elles.
里仁为美Qu’il est agréable de vivre là où règne la vertu.
大河有水小河满,小河有水大河满Il n’existe pas de fleuve sans rivière, ni de rivière sans fleuve. // Le fleuve n’existe pas sans les affluents, les affluents sans le fleuve. // Quand le niveau du fleuve est élevé, celui des ruisseaux l’est aussi ; quand il baisse, les ruisseaux s’assèchent.
光明前进一分,黑暗便后退一分Là où la lumière avance, la pénombre / les ténèbres recule(nt).
一把钥匙开一把锁Une clé n’ouvre qu’une seule porte. // A chaque serrure sa clé. // Une clé ne sert à ouvrir qu’une seule serrure.
度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇Après avoir connu tant de vicissitudes, nous restons frères. // Un sourire lors des retrouvailles suffit à faire disparaître la haine. // La fraternité résiste aux plus fortes épreuves, et le plus léger sourire efface toute rancœur.
固守立场,只会山穷水尽;互谅互让,才能柳暗花明。La rigidité ne conduit qu’à l’impasse / Camper sur ses positions ne mène nulle part, seules la compréhension de l’autre et les concessions permettent d’aller de l’avant.
民齐者强Un peuple uni est un peuple fort. // Un peuple est plus fort s’il est uni. // L’union fait la force.
天高任鸟飞,海阔凭鱼跃Le ciel est assez spacieux pour permettre aux oiseaux de voler et l’océan, suffisamment vaste pour permettre aux poissons de nager.
人往高处走,水往低处流L’homme aspire à s’élever comme la rivière à rejoindre la mer. // Il est aussi naturel pour l’homme de vouloir s’élever que pour l’eau de s’écouler vers la mer.
养兵千日,用兵一时Une armée s’entretient mille jours durant mais ne s’emploie qu’un moment.
同病相怜,同忧相救Ceux qui souffrent des mêmes maux compatissent, ceux qui ont les mêmes soucis s’entraident. // Nous compatissons pour les mêmes souffrances, comme nous nous soutenons face aux mêmes obstacles.
为人不做亏心事,半夜敲门心不惊Celui qui n’a rien à se reprocher ne craint pas d’être hanté par sa conscience dans son sommeil.
当局者迷,旁观者清Celui qui assiste en spectateur voit clair, celui qui prend parti s’égare. // On voit mieux hors du champ qu’au cœur de la bataille. // Nul n’est bon juge en sa propre cause.
聪明一世,糊涂一时Il arrive aux plus intelligents de se tromper. // On peut être intelligent toute sa vie et stupide un instant / et faire preuve d’égarement un instant.
岁寒知松柏,患难见真情Vous ne remarquez le vert du cèdre qu’une fois l’hiver venu, et les vrais sentiments amicaux que dans l’adversité. // On reconnaît les bonnes sources en période de sécheresse et les vrais amis en période d’adversité.
不怕慢,就怕站Ne craignez pas d’être lent, craignez seulement d’être à l’arrêt. // Mieux vaut avancer lentement que pas du tout. // Mieux vaut ralentir que s’arrêter.
覆水难收L’eau renversée ne se récupère pas. // L’eau renversée se récupère / recueille difficilement. // Une fois le verre renversé, l’eau a peu de chance d’y retourner. // Le mal est fait. // Ce qui est fait, est fait. // A chose faite, pas / point de remède.
江山易改,本性难移Chassez le naturel, il revient au galop. // Il est plus facile de changer le cours d’un fleuve que son propre caractère / le caractère d’un homme. // Le renard change de poil mais non de naturel.
救人一命,胜造七级浮屠Sauver la vie d’un homme vaut plus que de construire une pagode de sept étages.
好事不出门,恶事行千里Fais le / du bien, ton voisin ne le découvrira jamais. Fais le / du mal, on le saura à cent lieues.
铸剑为犁De l’épée à la charrue. // fondre les épées pour faire des socs de charrue // De leurs épées, ils forgeront des socs.
 
五、网络流行语,俗语及其它
 
神曲tube de l’été // chanson entraînante
越过运营商service par contournement // service(s) OTT (over the top) (service de livraison d’audio, de vidéo et d’autres médias sur Internet sans la participation d’un opérateur de réseau traditionnel)
呆萌(être) mignon // adorable // mimi // chou
断舍离s’abstenir d’acheter, se séparer de l’inutile et renoncer à l’obsession matérialiste // se détacher du matériel
习大大Tonton Xi
脑洞大开être plein d’imagination // faire preuve d’imagination // avoir plein d’idées lumineuses
暖男mec très attentionné // mec parfait // homme à marier // gendre / mari idéal
快闪舞蹈flash mob
小鲜肉beau gosse
也是醉了être / rester sans voix
低头族accro au smartphone // ultraconnecté
接地气accessible à tous // proche des gens
群租客personnes vivant dans une cage à lapins // colocataires surnuméraires // locataires trop nombreux // occupation en surnombre
说走就走的旅行partir en voyage quand on veut / sur un coup de tête / sans rien prévoir / à l’improviste
APEC蓝bleu APEC
透出浓浓的中国味儿fortement marqué par la culture chinoise // imprégné d’une forte identité chinoise // qui bénéficie d’une forte résonance chinoise // très chinois // à forte connotation chinoise
立领西服veste à col Mao
政府购买服务achat public de services
另起炉灶recommencer / reprendre à zéro // repartir de zéro // prendre un nouveau départ
纯洁的冰雪,激情的约会Neige immaculée, glace cristalline ; un rendez-vous teinté de passion / d’émotion. // Neige immaculée, glace cristalline ; un rendez-vous de passionnés.
 
 

点击:
返回页首 返回上一页