当前位置: 数字图书馆 > 中国翻译年鉴 >

文章选登之三:初见曙光的中国本地化服务业

来源:中国翻译协会   发布时间:2016-01-12

中国本地化服务行业经历了10多年的起步与发展,进入2007~2008年加强与全球同行交流与宣传,从自由无序状态不断向规范化和组织化发展,尽管全球金融危机对本地化服务企业带来了不少冲击,但是危机总是与机遇相伴,中国成为全球新兴多语本地化服务中心的蓝图已经初现曙光。
1. 本地化行业发展迅速,专业人才教育和培养需求旺盛
随着经济全球化和信息本地化的快速发展,我国正在成为全球本地化语言服务中心,经济全球化、企业国际化、产品本地化带来的巨大了市场对本地化人才的巨大需求。由于国内缺乏本地化专业培养机制造成的“人才短缺”,在此情况下,寻求培养和供给本地化专业人才的途径成为迫切要求,本地化人才培训成为填补市场空白的有效方式。
2007年1月,国内首家致力于本地化服务行业培训的公司~北京昱达环球科技有限公司成立,为国际和国内全球化软件开发商、本地化服务公司、翻译公司、高等院校在校生和个人提供本地化行业的技术、管理和流程培训课程。昱达公司成立后在国内各地采用企业内训、社会公开课和就业培训课等形式举办了多期本地化培训课程,对国内本地化行业人才培养进行了积极探索。
2.中国本地化市场全球瞩目,国际本地化高端会议在中国举行
中国经济的迅速崛起,巨大的本地化产品市场需求、丰富的人力资源、具有竞争力的人力资源成本,在我国政府大力发展IT服务外包的政策指导下,国内本地化行业的发展进入了崭新的阶段,令国际本地化行业瞩目。如何进入中国市场,如何适应中国文化和传统的要求,国际本地化同行需要通过交流与探讨认识和熟悉中国市场和本地化服务能力。
因此,通过在中国举办国际本地化行业大会,可以实现了解中国、认识中国、进入中国的目标。本地化行业标准协会(LISA )于2007年3月12日~15日在北京举办本地化行业大会,本次大会的主题是“China 2.0的全球化”。仅仅相隔5天后,以举办国际本地化行业大会为主要特色的Localization World于2007年3月20日~22日在上海召开本地化行业会议,这是Localization World首次在中国举办高规格的本地化国际会议,本次会议的主题是“Out of Asia”(冲出亚洲)。这两次国际本地化行业的会议在一个月内竞相在中国举行,揭示了中国本地化行业在国际上举足轻重的位置,中国与国际同行更加融入全球化的竞争与合作之中。
3.本地化行业借助网络、研讨会等形式加强交流
本地化服务是个新兴行业,非本地化行业之外的普通大众知之甚少。过去几年由于本地化行业规模小,没有固定的协会组织和交流平台可以满足交流的需要,限制了同行之间的有效交流。随着国内本地化行业的发展,以及因特网和各种IT通讯技术的发展,本地化同行借助网络、研讨会和举办比赛等活动,加强了交流。
本地化世界网是国内最早成立的本地化行业非营利性信息和技术服务网站,已经先后举办了4次北京本地化行业交流会。2007年5月19日,本地化世界网主办了“首届迎春杯本地化翻译大奖赛颁奖典礼暨北京第4次本地化行业研讨会”,来自全国100多位本地化行业的人士与大奖赛获奖者以及赞助企业代表,研讨行业技术,交流业界实践。本地化世界网除了网站刊登国内外本地化行业信息和技术文章之外,还设有本地化世界网论坛(BBS),丰富的栏目设置,实时的技术交流,吸引了众多本地化人员的浏览和参与。
4.以上海第18届世界翻译大会为契机,本地化服务企业联合筹建中国本地化行业组织
2008年8月,北京奥运会前夕,第18届世界翻译大会在上海举行。这对国内本地化服务企业而言是一个良好的交流契机。2007 年 7 月 7 日,中国翻译协会与国内本地化公司负责人在北京举行了第一次圆桌会议,会议确定成立2008年第18届世界翻译大会本地化论坛组委会,启动第18届世界翻译大会本地化论坛的筹办和实施事宜。10多家国内本地化服务公司的代表参加并讨论了筹办第18届世界翻译大会本地化论坛的目标和任务,交流了本地化论坛的组织形式。
以本次会议为开端,国内知名本地化服务公司随后举行了5次会议,确定了参加上海第18届世界翻译大会本地化论坛的主题和具体实施方案,并酝酿成立中国翻译协会本地化服务委员会,以促进本地化服务行业信息交流,规范本地化行业健康发展,标志着国内本地化行业已经由自由无序状态向规范化和组织化的良性方向发展。
5.由本地化服务公司转型外包服务的公司,受到国际金融风险资本的青睐
随着业务规模和服务技能的提高,在国家大力发展软件服务外包的支持下,以文思、博彦科技、海辉为代表的较早从事软件本地化服务的公司,完成了从本地化公司向软件外包公司的全面转型,并受到国内外金融风险资本的青睐。2007年12月13日,文思信息技术有限公司在美国纽约证券交易所上市(股票代码:VIT),融资6500万美元。这是国内首家靠提供软件本地化服务起家的上市公司,也是国内首家由软件本地化服务转向软件外包服务的上市公司。
文思信息技术有限公司于1995年在北京成立,最初为IBM、微软等国际IT公司的软件产品提供本地化翻译服务。2002年起转向软件外包服务行业,随后公司规模和业务成倍发展,成为中国软件外包服务行业的领军企业,受到国际和国内多家风险投资的青睐,并最终在美国上市。文思公司的海外上市为国内本地化服务公司的发展模式提供了有益的探索,对国内软件服务外包和本地化服务企业产生了深刻的影响。
6.中国本地化服务企业规模和实力发展迅速,首次入选全球翻译服务行业企业排行榜
从2005年开始,以提供本地化咨询和技术研究为主的美国Common Sense Advisory公司每年发布一次全球语言服务提供商(LSP)的排名。海辉公司(hiSoft)在2008年首次进入全球语言服务上的25强名单,这是国内第一家进入Common Sense Advisory排名的公司,标志着国内本地化和软件外包服务企业已经进入全球领先者的行列。
海辉公司于 1996 年在大连成立,是全球 IT 外包服务提供商,2006年收购了以提供软件本地化服务起家的北京天海宏业国际软件公司。本次收购使得海辉公司成为可以为全球客户提供IT系统开发、测试与软件本地化等综合服务的软件外包服务商。
7.展示中国本地化服务企业形象,加强与国际本地化同行交流
本地化服务行业从诞生之日起就具有鲜明的国际化特征,中国本地化行业是国际本地化行业不可分割的组成部分。2008年8月4日~7日,第十八届世界翻译大会在上海国际会议中心举行。国内本地化服务公司联合组织承办了第十八届世界翻译大会本地化论坛,这是中国本地化行业迄今组织的规模最大、档次最高的一次专业盛会,也是第18届世界翻译大会上紧密面向行业和企业的主要论坛之一。
本地化论坛的主题是“本地化——全球化企业的驱动器”,中国翻译协会与各本地化企业一起,邀请国内外知名客户、本地化和翻译服务业界同行、行业权威专家和广大的翻译专业人员参加,宣传和推广本地化行业,促进本地化企业与客户的了解和合作,加强中外本地化业界交流的品牌活动,为本地化行业的进一步发展奠定了基础。
8.应对全球金融危机的影响,在挑战中寻求发展机遇
2008年的全球金融危机已经深刻影响着国内本地化服务行业,如何迎接挑战,寻求企业发展机遇,度过行业的冬天,成为国内本地化企业高层思考和应对的课题。2008年10月21日,由中国翻译协会和中国译协本地化服务企业协作网发起,众多本地化服务企业参与的“2008 中国本地化供应商产业高峰论坛”在京举行,就当前国际金融危机和市场形势下本地化行业面临的挑战、机遇、应对策略及行业发展等相关议题进行了深入的分析和讨论。
与会代表认为,在未来的一段时期内,本地化服务供应商应该加大管理力度,在员工素质,内部管理,服务质量、模式和业务能力上下功夫,练好内功、打牢基础,迎接新的机遇和挑战。与会代表认为在全球金融危机面前,国内本地化服务行业也蕴含着机遇,国内本地化服务公司应该抓住全球语言服务行业向中国不断转移的机遇,提高服务质量和规模,向技术写作等新兴高端业务发展开拓。
9.国内本地化业务从一线城市向二线城市扩展和转移
随着本地化服务公司业务增加、人员规模不断扩大,而北京和深圳等本地化公司比较集中的一线城市的人力资源成本和办公经营成本逐渐提高,另一方面,二线城市正在抓住国家促进发展软件服务外包产业的政策,通过一系列优惠政策吸引软件服务公司入住。
在此背景下,国内较大的本地化服务公司开始向国内二线城市扩张和转移。深圳思迪(SDL)公司于2007年在长沙本地化桌面排版处理中心,北京海辉 (hiSoft) 公司于2008年成立在无锡成立无锡海辉软件有限公司,将本地化翻译、本地化桌面排版等工作从北京和上海转移到无锡。北京创思智汇有限责任公司(E-C)也增大了在成都分公司的规模,北京Welocalize公司的济南分公司的人员规模和生产处理能力也不断增强。
10.国际本地化服务公司进入中国,中国本地化服务公司走向世界
中国巨大的市场潜力和人力资源成本的相对优势,吸引着越来越多的全球本地化服务公司进入中国。现在全球25强的本地化服务公司,已经超过80%在中国开设了分公司。2007年到2008年,美国TransPerfect公司和欧洲的Tek公司在北京成立分公司,进入中国本地化服务市场。
与此同时,中国本地化服务公司也加快了迈向国际化的步伐,不断在国外成立分支机构,以更贴近客户市场,满足客户快速反应的要求。博芬软件(深圳)有限公司在加拿大多伦多成立了办公室,北京创思智汇有限责任公司(E-C)在美国设立了办公室。随着中国本地化服务企业的不断成长,必将有更多的中国本地化服务公司加快冲出中国、走向世界的步伐。
(本文摘编自《2007~2008中国翻译年鉴》《初见曙光的中国本地化服务业》一文;作者:崔启亮/本地化世界网创始人、中国译协本地化服务委员会秘书长)
 

点击:
返回页首 返回上一页