当前位置: 协会动态 > 通知公告 >

2015年华为翻译及本地化技术论文大会邀请函

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

      身处翻译及本地化行业的您,是否纠结着该参加哪一个技术沙龙,是否期待着一场货真价实的分享盛典,是否好奇着华为翻译人的所做、所思、所想?
华为翻译有“四奇”:翻译教写作、翻译测资料、翻译上局点、翻译做竞分。
约吗?来吧!在这里,读懂华为翻译!
     作为华为翻译节的点睛之笔及收官活动,2015年华为翻译及本地化技术论文大会将于2015年11月28日在主会场上海举办,并在深圳、北京、南京、西安、成都、武汉设立分会场。本界论文大会将一如既往地集中展示华为最新、最有影响力的翻译及本地化工作和研究成果。
     在这里,您将有机会与华为翻译人一起,在主会场现场或以远程视频的方式参与大会,感受华为翻译浓厚的技术交流气氛。
     在这里,您将感受到翻译人为提升华为产品的全球文化体验和竞争力所做的不懈努力,领悟翻译人持续超越自我背后的真谛。
     在这里,听HP ACG神秘行业大伽精彩分享,看华为翻译中心主任陈圣权全面解读“不仅仅是翻译”,享翻译人独有的party盛典。
诚邀您莅临会场与我们亲切交流并给予热忱指导!
     一、大会时间
2015年11月28日(周六) 9:00-17:30
     二、大会地点
主会场:上海
分会场:深圳、北京、南京、西安、成都、武汉
      三、参会方式
免费报名,免费参加,需通过审核。我们欢迎您携带一位同事,共同出席。您可以根据需要,选择就近的会场与会。
      四、报名咨询
   联系人:吴永波
联系电话:13776653909
邮件咨询:wuyongbo@huawei.com
请有意向者2015年11月25日前报名:


姓名 单位 职位 电话 Email 备注
          如参会城市等
 
附一:大会议程(入围论文尚未最终确定,精彩一同期待)

时间 活动
08:40 ~ 09:00 签到入场
09:00 ~ 09:10 介绍嘉宾、日程、奖项
09:10 ~ 09:40 大会致辞
09:40 ~ 10:00 HP ACG行业大伽分享
10:00 ~ 10:40 论文1发表、评价和互动
10:40 ~ 10:50 茶歇
10:50 ~ 11:30 论文2发表、评价和互动
11:30 ~ 12:10 论文3发表、评价和互动
12:10 ~ 13:40 午餐
13:40 ~ 14:00 入场
14:00 ~ 14:10 暖场游戏
14:10 ~ 14:50 论文4发表、评价和互动
14:50 ~ 15:30 论文5发表、评价和互动
15:30 ~ 15:40 茶歇
15:40 ~ 16:20 论文6发表、评价和互动
16:20 ~ 16:35 第五届翻译节总结
16:35 ~ 16:50 华为语言技术平台展示
16:50 ~ 17:30 公布结果、颁奖、合影 
 
附二:2014年翻译及本地化技术论文大会论文(排名不分先后)
1 A Primer on Linguistic Testing
2 Arabic Localization Challenges, Especially in Translation and Layouts
3 Psycholinguistics of Complete and Concise Information (Brief)
4 The qualities of a professional translator and interpreter
5 ICT企业英文年报的易读性度量研究
6 从宣传类文档的编译联想到翻译中心业务的拓展
7 大数据思维模式下的术语管理方法研究(二等奖)
8 大型持续性多人合作文本翻译项目管理
9 电信文档汉英翻译中如何保持译文简洁性
10 华为商务邀请函中英翻译浅谈
11 关联理论对产品资料中译英的指导作用
12 华为电信软件和移动互联网应用英文界面语言风格对比研究
13 华为技术文档英文翻译准确性错误分析及对策
14 浅谈界面设计原则在界面翻译和界面语言质量改进活动中的运用
15 基于Dashboard的华为与友商期刊对比分析与提升
16 交际翻译理论助力华为企业合作类新闻稿翻译
17 科技翻译中的变译法
18 论PPT交付件的改进点
19 浅谈企业领域营销展会翻译项目管理
20 浅谈提升通信技术文档英语翻译正确性的方法
21 浅析翻译心理学对技术翻译的影响的研究计划
22 浅谈用大数据的方法辅助ICT领域翻译能力建设之How to Write Concisely and Clearly篇
23 浅析交际翻译和翻译目的论在富媒体资料翻译中的应用
24 审校人员在专利申请中的独特价值
25 轻松读懂原文(三等奖)
26 信息图的概况、编译实践与思路
27 如何从语法和词汇关系的角度提升译文的显性逻辑衔接(三等奖)
28 再谈“读懂原文” — 论技术文档翻译正确性
29 在中英笔译中用语境观进行原文理解、语义转换和语义表现
30 畅谈大数据时代下知识管理如何促进口译质量
31 华为及友商手机界面语言度量方法研究
32 翻译“软能力”在华为技术翻译中的应用
33 汉英技术翻译中的Mind Mapping(三等奖)
34 主位推进在技术文档汉英翻译中的应用(一等奖)
35 确保翻译中技术理解正确性和翻译的准确性的一些经验
36 浅谈界面LT测试中涉及的非语言类缺陷
37 基于中文语音识别评测的口译和听录实验
38 ICT机器翻译评测:现状和思考(二等奖)

点击:
返回页首 返回上一页