当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国翻译协会本地化服务委员会2023年会暨AIGC时代全球化人才培养研讨会圆满举行

  发布时间:2023-12-19
        12月16日,由中国翻译协会本地化服务委员会主办,对外经济贸易大学英语学院承办,对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所协办,上海文策国家语言服务出口基地、中电金信软件有限公司、Phrase(原Memsource)、新译信息科技(北京)有限公司、对外经济贸易大学出版社联合支持的“中国翻译协会本地化服务委员会2023年会暨AIGC时代全球化人才培养研讨会”在北京圆满举行。

​        本次会议邀请了中国翻译协会领导、全球化企业的本地化专家、翻译与本地化服务企业专家、高等院校翻译专业主管领导、本地化知名学者参会,共同探讨AIGC技术助力本地化行业的发展现状、机遇与挑战,提出翻译、本地化、语言服务人才培养新模式与校企合作新途径。

​        中国翻译协会常务副会长王刚毅先生,对外经济贸易大学英语学院党委书记项洁女士,中国翻译协会副会长、中电金信软件有限公司语言服务事业部总经理林怀谦先生先后致辞。北京天石易通信息技术有限公司董事长蔺熠先生主持开幕式。
 
​        王刚毅先生表示,本地化服务在当今全球化、智能化时代发挥着重要作用,技术创新始终是促进本地化服务发展的源动力。他强调,为加强国际传播能力、推动中外文明交流互鉴,本地化行业发展和全球化人才培养正在面临机遇和挑战,需要更多的本地化人士积极参与,推动国际传播和翻译能力建设,为讲好中国故事、传播好中国声音做出更大贡献。
 
王刚毅先生致辞
 
​        项洁女士代表承办方致辞,对与会嘉宾表示热烈欢迎。她表示,本次会议的召开对于推动本地化行业发展和全球化人才培养具有重要意义,并向大家介绍了对外经济贸易大学英语学院在翻译专业教育和人才培养方面的努力和成果,希望能够以本次会议为契机,与各位专家进行深入交流和研讨,加强校企合作,为我国翻译和本地化行业发展做出新贡献。
 
项洁女士致辞

​        林怀谦先生代表主办方致辞,向与会嘉宾汇报了中国翻译协会本地化服务委员会2023年的主要工作和成绩。他指出,在过去的一年中,本地化服务委员会积极推动产学研合作,发挥高校“智库”作用,持续推进标准规范建设,加强与其他委员会互动合作,扎实推进本地化服务委员会各项会员服务,取得了显著的成绩。在新的一年里,本地化服务委员会将继续发挥自身优势,组织推动产学研工作,加强与其他兄弟委员会、研究机构和高校的交流合作,为中国文化和品牌出海做出更大贡献。
 
林怀谦先生致辞

蔺熠先生主持开幕式

​        本次会议包括“主旨演讲”“企业讨论”“专题报告”“企业高校对话”四个环节。
 
​        “主旨演讲”环节以“中国企业出海:现状与未来”为主题,邀请外文出版社英文专家黄长奇女士、华为技术有限公司翻译中心业务规划负责人李晓春女士、北京莱博智环球科技有限公司总经理王华伟先生、字节跳动产品本地化负责人葛仲君先生发言。上海创凌翻译服务有限公司总经理杨颖波先生主持。

​        黄长奇女士以“人工智能时代需要什么样的高端翻译人才?”为题,通过比较AIGC技术与高端翻译人才的翻译结果表明,AIGC技术尚不具备完成高质量翻译的能力,AIGC时代仍需要高端翻译人才。她表示,在AIGC时代,要培养具备良好专业能力、拥有职业道德、遵守技术伦理的高端翻译人才,推动中国话语对外传播。
 
黄长奇女士发言

​        李晓春女士以“面向大语言模型的Prompt数据服务实践及启示”为题,详细介绍了华为公司的翻译业务,展示了华为翻译团队目前充分利用AIGC技术,优化数据模型,赋能语言服务,表明了华为公司立足语言文化核心能力,扩展多语言数据使能服务的决心。
 
李晓春女士发言

​        王华伟先生以“全球化语言服务提供商支持企业出海的实践探讨”为题,向与会嘉宾介绍了多年以来自己从事语言服务深有感悟的实践案例,分享了个人从事本地化行业的实践心得,为支持中国企业出海提供了宝贵的经验。
 
王华伟先生发言

​        葛仲君先生以“企业出海本地化团队组建实践”为题,详细分析了企业出海创造的“硬需求”,解读了企业出海对于组织协作的要求,并以此为基础详细阐述了企业内容和本地化团队的搭建过程,绘制了本地化项目经理画像,从客户角度为中国企业出海提供了重要参考。
 
葛仲君先生发言

杨颖波先生主持主旨演讲环节
 
​        “企业讨论”环节由对外经济贸易大学英语学院教授崔启亮先生主持,邀请了外文出版社英文专家黄长奇女士、华为技术有限公司翻译中心业务规划负责人李晓春女士、北京莱博智环球科技有限公司总经理王华伟先生、字节跳动产品本地化负责人葛仲君先生、RWS大客户经理刘晓诚先生参与讨论。专家们充分结合自身经验,围绕本地化行业发展推动企业出海、助力AIGC时代翻译人才培养展开话题,为台下观众带来一场思想交流的盛宴。
 
崔启亮先生主持企业讨论环节
 
​        “专题报告”环节以“语言服务行业发展 - 技术与创新的融合”为主题,邀请中电金信软件有限公司语言服务事业部高级总监郭云辉先生、北京真之影文化传媒有限公司总经理何钦先生、完美世界游戏本地化负责人代表矫慧女士、北京外国语大学副教授王华树先生发言。中电金信软件有限公司语言服务事业部副总经理陈海燕女士主持。
 
        郭云辉先生以“巧借东风,顺势而为”开篇,通过分享图片辅助本地化翻译(IGT)、AIGC与人工翻译结合的智能化MTPE流程、使用语言合成标记语言(SSML)的AI配音、实现多模态融合与智能化管理的鲸语平台等AIGC与本地化技术的融合实践,提出企业应该充分利用数字化技术实现降本增效,以此应对国际化过程中的诸多挑战。
 
郭云辉先生发言

​        何钦先生以“新时代背景下中国电影对外译制全流程解析”为题,结合自身经验向与会嘉宾介绍了影片译制的流程板块,详细分析了当前国内影片译制过程中存在的问题与不足,呼吁行业关注“译制监制”角色在影片译制过程中的重要性,尽快推出行业标准,规范行业发展。
 
何钦先生发言

​        矫慧女士以“应用大语言模型ChatGPT协同,促进游戏本地化和研发部门融通”为题,分析了当前游戏本地化过程中面临的问题与痛点,结合自身经验分享了ChatGPT技术赋能游戏本地化的具体实践,并从企业角度出发,为游戏本地化人才培养提出针对性建议。
 
矫慧女士发言

​        王华树先生以“GenAI时代语言服务行业发展与翻译教育创新”为题,回顾了AIGC技术的发展历程,阐述了AIGC技术在日常翻译教学和行业发展过程中的具体应用,表明AIGC技术虽然能够革新语言服务产业架构,但仍为行业规范发展带来巨大挑战。为此,语言服务行业需要以国家战略为依托,在充分发挥AIGC技术优势的同时思考应对技术伦理等难题,政产学研联合推动语言服务行业良性发展。
 
王华树先生发言

陈海燕女士主持专题报告环节

​        “企业高校对话”环节由北京语言大学副教授韩林涛先生主持,邀请了中电金信软件有限公司语言服务事业部总经理林怀谦先生、华为技术有限公司翻译中心主任江燕飞先生、北京创思立信科技有限公司集团总裁魏泽斌先生、Phrase(原Memsource)亚太区客户经理郭文女士、北京第二外国语学院高级翻译学院副教授朱珊女士、对外经济贸易大学英语学院翻译专业硕士研究生朱炜婧同学、北京语言大学国际语言服务专业硕士研究生吴郁同学、北京大学外国语学院翻译专业硕士研究生马冰睿同学参与讨论。参与嘉宾以“人工智能时代的本地化人才培养”为主要讨论话题,探讨了在科技飞速发展的时代中人文具有的重要价值,为未来人才培养提出了新期待。
 
韩林涛先生主持圆桌对话环节

​        会议最后,林怀谦先生总结了本次会议的研讨内容和收获,表达了未来对于本地化、国际化行业发展的期待,参会嘉宾收获满满,本次大会圆满落幕。

​        本次大会旨在为本地化行业专家学者提供交流与学习的平台,推动AIGC技术融入日常工作实践,促进行业转型升级。未来,本地化行业定能不断适应和应对诸多机遇与挑战,迎来更加繁荣的发展前景,相关活动也将持续展开,为行业发展供能助力。
点击:
返回页首 返回上一页