当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

“2023中国少数民族文库外译学术研讨会”在成都成功召开

  发布时间:2023-11-09
        11月3日至5日,由中国民族语文翻译局和西南民族大学主办,西南民族大学外国语言文学学院、西南民族大学中国少数民族文库外译研究中心承办的“2023中国少数民族文库外译学术研讨会”在成都西南民族大学武侯校区成功召开。

        会议以“多民族文学对外译介与铸牢中华民族共同体意识”为主题,共收到来自全国14所高校、科研院所以及翻译界同仁的学术论文36篇。本次学术研讨会体现了多语种、多领域融合特色,研究论题涉及的范围宽广,国家意识和服务意识强,跨学科的方法运用比较多。与会的专家具有代表性,包括老中青三代学者,体现了对翻译学科的持续发展意识。

        开幕式上,西南民族大学校领导王伟同志在致辞中肯定了本次大会与会专家学者用外语讲好中国故事的时代需求和中外文明交流互鉴的学术关切,也表明学校将以此为契机,广纳真知灼见,广聚学术资源,广交学术人才,共谋研究发展,深度参与铸牢中华民族共同体意识和对外讲好中国故事的实践。

        中国民族语文翻译局副局长金英镐译审在大会致辞中指出,习近平文化思想是指导新时代文化工作,特别是中华典籍外译工作的根本遵循。在民族典籍外译时,既要重视通过翻译把中华优秀传统文化经典及其核心价值观介绍到国际社会,又要注重展现真实、立体、全面的中国形象。

        会议期间,南开大学博士生导师张智中教授、中国民族语文翻译局李华助理研究员、中南民族大学李敏杰教授、曲靖师范学院黄琼英教授紧紧围绕“多民族文学对外译介与铸牢中华民族共同体意识”这一主题,就古诗英译中三美变量、韩国媒体涉华报道中的两会热词翻译考察、数字人文与民族典籍翻译研究、国家翻译实践视域下民族文学外语研究等做了精彩主题报告,分享了各自的研究成果,并对民族文学、典籍翻译提出了宝贵的意见。张智中教授认为,中国古诗英译,应以传递意美为根本原则,做到古诗今化、中诗西化,以促进中国古典诗歌更快地“走进去”。黄琼英教授认为,国家翻译实践视阈下的民族文学翻译研究有助于推进我国民族文学在国家行为、战略及规划方面的研究,深化对少数民族文学国家翻译实践的理解,有助于民族文学、翻译学的学科建设和拓展国家翻译实践的应用视野。三个分会场分别在中央民族大学博士生导师宋达教授、贵州大学刘岩副教授,西安外国语大学博士生导师梁真惠教授、西南民族文学唐桂馨副教授;内蒙古大学博士生导师刘瑾玉教授、山西师范大学何正兵副教授的主持下进行,与会代表们围绕着民族典籍外译理论研究、民族文学外译批评、民族文学外译方法研究、民族典籍外译现状及海外传播研究等主题展开了热烈讨论。

        “中国少数民族文库外译学术研讨会”迄今已成功举办了6届,已成为具有一定影响力、传播力的重要翻译研究学术平台,为促进中国多民族文学、典籍、文献走向世界,增强中华文化影响力做出了积极贡献。
 
点击:
返回页首 返回上一页