当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国翻译协会法律翻译委员会第二届一次主任委员会议成功召开

  发布时间:2022-10-24
        10月22日,中国翻译协会法律翻译委员会第二届一次主任会议在北京以线上线下相结合的方式召开。会议由委员会副主任委员兼秘书长、中国政法大学外国语学院副院长田力男主持,主任委员王刚毅,副主任委员中国法学会《中国法学》英文版执行主编王灏、司法部国际合作局交流处副处长毛佳玲、浙江警察学院国际学院副院长叶宁、中华全国律师协会涉外法律服务专业委员会副主任兼秘书长李铮、最高人民法院国际合作局副局长何帆、最高人民检察院理论所编译部副主任季美君、中国政法大学外国语学院副院长张法连、华东政法大学研究生院院长屈文生、广东外语外贸大学法律翻译研究中心主任赵军峰、西南政法大学外语学院副院长曹志建,副秘书长中国外文局翻译院翻译研究部副主任张雅明、海德智库副总裁迟秀明参加会议,委员会咨询顾问专家中国政法大学外国语学院教授沙丽金和司法部国际合作局原副局长张晓鸣,委员会委员中国日报网编译中心主任王旭泉,法律出版社法律翻译与出版研发中心执行主任朱峰,中国外文局熙方国际传媒常务副总经理王新玲作为特邀嘉宾列席会议。

        田力男介绍了法律翻译人才培养、全国性赛事、人才库建设、培训、国际交流合作,以及公众号建设等具体工作思路,邀请与会人员结合党的二十大会议精神,共同商议法律翻译委员会下一步工作计划。

        在工作交流中,与会专家畅所欲言、纷纷结合自己的工作情况、对委员会的发展建言献策。屈文生重点介绍了“华政杯”全国法律翻译大赛的发展情况及其团队参与国家项目翻译实践的情况;赵军峰提出要特别重视法律翻译的传播、提高认识、加强交流、提升国际影响力;曹志建对本次会议内容深感振奋,表示很有收获,要好好筹划接下来的工作;何帆介绍了自己在最高人民法院国际合作局以及参与司法改革工作发布双语白皮书等工作情况,建议委员会考虑开展多领域法治术语库建设工作;叶宁主要介绍了全国警务英语大赛的情况,强调应该加强术语规范工作;沙丽金回顾了委员会成立之初的工作情况并充分肯定了委员会在蓬勃发展过程中取得的成绩;张晓鸣提出委员会作为行业的引领组织要充分履行职责,在全面促进产学研用的同时重点突出应用和实践,积极主动地和实务部门沟通并提供服务;张法连强调了人才培养的重要性;王灏重点介绍了《中国法学》英文版的出版情况;季美君结合自己的工作经历强调了法律翻译工作的重要性和复杂程度;李铮认为委员会的工作报告思路开阔、成果丰硕、前景广阔并用实际案例说明法律外语能力是开展涉外法律业务必备能力,同时指出应加强英语以外的法律外语翻译人才培养;毛佳玲介绍了司法部在司法协助、交流合作、法律法规等的译审等方面的工作,并对委员会的工作寄予厚望;朱峰重点介绍了法律出版社法律翻译与出版研发中心在国际传播、中华外译等方面的工作;王旭泉提出委员会要打造自己的整体形象并认同委员会分组开展法律翻译工作的安排;王新玲介绍了通过互联网和大众传媒做好传播的优势和必要性。
 
王刚毅讲话
 
        王刚毅主任委员在会议总结讲话中表示,大家提出的很多有意义的建议为委员会未来五年的工作打下了坚实的基础,接下来,委员会要持续深入学习贯彻党的二十大会议精神,在习近平法治思想的指导下,发挥全体委员的积极性,全力做好委员会的工作。他要求主任会议成员站在党和国家的立场明确努力方向,切实履行职责、加强协调沟通、团结一致、形成合力,发扬创新精神和奉献精神,注重实效,不辜负全体委员的重托和信任,脚踏实地带领新一届法律翻译委员会做好各方面工作。
 
线下与会人员合影
 
点击:
返回页首 返回上一页