当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

2020年华侨大学翻译技术、项目管理与译后编辑培训班圆满落幕

  发布时间:2020-12-13
        11月28日至12月13日,由中国翻译协会和华侨大学共同主办的2020年华侨大学翻译技术、项目管理与译后编辑培训班通过线上教学方式举行。来自华侨大学的36名老师参加了本次培训。

        本次培训邀请了中国翻译协会本地化服务委员会副主任、对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮,北京语言大学高级翻译学院讲师、北京语言大学本科翻译(本地化方向)专业负责人、翻译专业硕士(本地化管理方向)负责人韩林涛,鲁东大学外国语学院副教授、世界翻译教育联盟翻译技术教育委员会常务理事周兴华,广东外语外贸大学高级翻译学院硕导、世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长王华树,现任传神语联网网络科技股份有限公司传神教育事业部总经理闫栗丽等在语言服务和翻译技术领域具有丰富的实战经验和雄厚专业基础的专家学者授课,受到学员们的广泛好评。

        在课程设置方面,中国翻译协会结合华侨大学对师资和学科发展的规划需要和当下语言服务行业的前沿热点规划课程,为参训学员介绍语言服务产业与技术、机器翻译、计算机辅助翻译应用、云翻译、本地化项目管理等内容,兼具概览、案例与实践,使参训学员得以更好地掌握行业发展趋势与动向,建立大局观,并对不同的技术方向与平台进行深入细致的了解,同时在专家指导下对计算机辅助翻译工具、云翻译平台和本地化项目开展等进行实际操作,提升实践能力与水平。

        本次培训共三周,是华侨大学与中国翻译协会在提升高校教师翻译技术相关知识、素质与能力方面展开的一次成功合作,有助于华侨大学更好地顺应翻译行业的发展潮流,提升翻译技术和语言服务方向的师资力量,培养相应研究方向的专业人才,增强承接翻译项目能力。也为中国翻译协会与华侨大学未来加强交流,在翻译教学、翻译技术提升、翻译人才培养等方面开展多层次、多领域的合作奠定了良好的基础。

        在新时代的背景下,机器翻译发展日新月异,计算机辅助翻译工具和云翻译平台等不断革新、壮大。中国译协将与各高校一道顺应时代需要,为高校教师学习掌握前沿翻译技术与工具,提升翻译、翻译教学与科研的能力提供平台。
 
崔启亮老师概述语言服务产业和技术的发展
 
韩林涛老师分享机器翻译与译后编辑工具应用
 

周兴华老师以SDL Trados为例演示计算机辅助翻译工具的操作
 
王华树老师结合案例进行本地化项目管理与工具分享
 

闫栗丽老师分享翻译与本地化项目管理经验
 
点击:
返回页首 返回上一页