当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

依法抗“疫” “译”往无前“法律翻译大讲堂”圆满结束

  发布时间:2020-06-05
        2020年5月31日,随着第十讲公益讲座渐入尾声,陪伴了我们初夏五月每一个周末的“法律翻译大讲堂”系列讲座圆满结束。法律翻译大讲堂共有10讲,据译直播在线统计,截至5月31日晚,“大讲堂”总点击量已高达2万余次,显示出全国各地参与者对法律翻译学习与研究的热情高涨,从而圆满实现了举办法律翻译大讲堂的初衷——促进疫情期间在线法律翻译学习,增强法律翻译者实战经验,加强高校法律翻译人才培养,助力国家涉外法治人才队伍建设。
 
        本期“大讲堂”主讲人既有李克兴教授、张法连教授、赵军峰教授、李长栓教授、袁钢教授、屈文生教授等学界大咖,也有廖钰法官、秦丽丽律师、张安译员和余萌博士等业界代表,他们在宏观上从法律翻译原则讲到法律翻译人才培养;在微观上从“法治”相关词语翻译讲到“arrest”和“probation”的正确译法;在专题上从“孙杨仲裁裁决文书”翻译讲到“一带一路”法律文本翻译;最后理论结合实践,讲授了法律翻译在法院、商标和专利知识产权领域、以及在司法外宣过程中的应用。
 
        本期“大讲堂”的成功举办离不开中国翻译协会法律翻译委员会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、以及中国翻译协会秘书处的监督指导和大力支持,也离不开“译直播”提供的技术支持,以及在云端为“大讲堂”打call、坚持到“大讲堂”打卡的全国各地朋友们的积极参与。
 
        在“大讲堂”筹备和播出期间,全国政协召开双周协商座谈会,围绕“建设高素质的涉外法律服务人才队伍”协商议政,十三届全国人大三次会议、全国政协十三届三次会议胜利召开,十三届全国人大三次会议表决通过了《中华人民共和国民法典》... ... 这些国家大事都在提醒我们,要立足国家和社会的需要,不断加强法律翻译学习和实践,为我国涉外法治建设做出应有的贡献!
 
 
点击:
返回页首 返回上一页