当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中阿翻译界追思翻译文化终身成就奖获得者仲跻昆

  发布时间:2020-04-16
 
        2020年4月13日,中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖获得者、著名阿拉伯文学研究与翻译家仲跻昆先生在京逝世,享年82岁。中国翻译协会第一时间为仲老逝世发出唁电,唁电对仲跻昆先生不幸逝世表示深切哀悼,向仲跻昆先生的亲属致以诚挚的慰问。唁电指出仲跻昆先生的逝世,是我国阿拉伯语教育、翻译事业的重大损失,也是中阿文化交流事业的重大损失!仲跻昆先生对中阿文化交流事业及中国翻译事业的繁荣和发展做出的贡献将永远铭记在我们心中。
 
        仲跻昆先生是我国著名的阿拉伯语专家、资深翻译家,长期致力于阿拉伯语教育、翻译和文化交流事业。他撰写的 《阿拉伯现代文学史》《阿拉伯古代文学史》《阿拉伯文学通 史》等著作,填补了我国在阿拉伯文学史领域的空白。他翻译的《难中英杰》《阿拉伯古代诗选》《黎巴嫩诗选》《阿拉伯古诗100首》《悬诗》《泪与笑》《库杜斯短篇小说选》《一千零一夜》等译著,参与编撰的《汉语阿拉伯语词典》《中国大百科全书·外国文学卷》等,为中阿文化友好交流做出了卓越贡献。2011年,仲跻昆先生获得阿联酋“谢赫扎耶德图书奖之年度文化人物奖”,成为第一个获得该奖项的中国学者。2018 年被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。
 
        巨匠的逝去令众多国内阿拉伯语学者及中阿友好人士深感心痛,纷纷表达对仲跻昆先生的追思之情。

        中国翻译协会顾问、中国外文局原常务副局长、全国翻译专业资格(水平)考试阿拉伯语专家委员会主任郭晓勇赋诗《您,是一座难以企及的高山》以表哀思。
 
您,是一座难以企及的高山
 
悄悄地,您走了
不曾同任何人说声再见
把遗憾留给了师生亲友
把不舍留给了街区校园
那可是您成长奉献的地方
那里可更有您深深的眷恋
 
我没有机会走进您的课堂
也不曾感受您教学的威严
这,却给了我崇拜您的目光
这,可以让我从远处
遥遥仰望您的伟岸
 
您是我老师的老师
我是您学生的学员
您是那样和蔼可亲
您是那样温良恭谦
您桃李天下春晖四方
您著作等身学识博渊
 
您是喝过尼罗河水的人啊
一生畅游阿拉伯文学海洋
从古代到现代
从学术到经典
您用自己的魁梧身躯
架起一座人文沟通的桥梁
分享人类文明博大精深
展示景色旖旎风光无限
您是中阿文化交流的使者
您让百花园愈加瑰丽璀璨
 
中阿文化交流史册
镌刻下了您不朽的名字
——仲跻昆
一代翘楚,令人仰止
一座难以企及的高山
我们不曾放弃攀登
满怀崇敬和思念
 
雨纷纷,泪涟涟
情依依,意绵绵
(2020年4月14日敬挽)
 
        黎巴嫩大学现代语言学教授比来勒·阿卜杜·阿勒海蒂:惊悉中国杰出的阿拉伯语专家仲跻昆教授于13日清晨逝世,我深感悲痛。我一直关心中国,以及中国人与阿拉伯人之间是如何相互看待,因此,我对描写阿拉伯世界的中国作家非常关注,其中就包括仲跻昆。2016年,我参加了在华举办的首届中国-黎巴嫩翻译研讨会,其间我有幸与仲跻昆结识。他的翻译、文学作品及活动都非常吸引我。通过阅读他对阿拉伯文学作品的翻译,并将其译本与阿语原文作对比,我时常都能从中汲取新的知识。因为他的翻译不仅仅是语言的转换,还蕴含着独到的观点。我也经常阅读他在社交媒体上分享的文章和翻译作品。仲跻昆深爱中国,也热爱阿拉伯文化。他的逝去是中国的损失,同样也是阿拉伯人的损失。斯人已逝,其著作永存,供世人缅怀。

        巴勒斯坦前驻华大使萨法里尼:仲跻昆于我而言,是良师,是益友,是多年的好伙伴…… 他并未真的离开,而是用他的遗著永远陪伴我们。亲爱的朋友,对你的敬仰和思念之情无以言表,你在我们阿拉伯朋友们心中永垂不朽。
 
点击:
返回页首 返回上一页