中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长,中国外文局原副局长,《习近平谈治国理政》等党政文献英文定稿人黄友义,外文出版社原总编辑、《习近平谈治国理政》《江泽民文选》审定稿人徐明强,中国翻译研究院副院长,美国明德大学蒙特雷国际研究学院教授,国际会议口译员协会(AIIC)会员鲍川运,美国明德大学蒙特雷国际研究学院教授、《中国关键词》英文审定稿人蔡力坚,以及中国翻译协会常务副会长,中国驻瑞典、新西兰原大使,外交部翻译室原主任,党的十八大、十九大报告及习近平重要对外讲话英文定稿人陈明明结合自身多年丰富的翻译实践经验,着重以汉英时政话语翻译策略、方法技巧、难点要点为主题进行授课。
中国翻译协会常务副会长,中国翻译研究院副院长,中国外文局原副局长黄友义
外文出版社原总编辑徐明强
中国翻译研究院副院长,美国明德大学蒙特雷国际研究学院教授,
国际会议口译员协会(AIIC)会员鲍川运
联合国原高级译审,美国明德大学蒙特雷国际研究学院教授蔡力坚
中国翻译协会常务副会长,中国驻瑞典、新西兰原大使,外交部翻译室原主任陈明明
未来,当代中国与世界研究院、中国翻译协会将继续拓宽英语及非通用语种高端翻译人才培训,组织更多时政话语外译多语种高级研修班,努力为讲好中国故事,传播好中国声音,为中国对外传播事业培养高素质翻译人才。