当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国译协悼念著名翻译家高莽逝世

  发布时间:2017-10-25
      2017年10月10日上午10点,著名俄苏文学专家、翻译家、作家、画家、《世界文学》前主编高莽先生告别仪式在北京八宝山公墓举行。近千人送别这位优秀的俄罗斯文学研究者和俄语文学翻译家、出色的作家和画家。中国译协代表参加了告别仪式,并敬送了花圈。
      高莽先生因病于2017年10月6日22点30分在北京医院逝世,享年91岁。获悉高莽先生逝世后,中国翻译协会立即向高莽先生生前所在单位发去唁电,对高先生的逝世表示哀悼,并对其家属表示慰问。
      高莽先生于2004年11月被中国翻译协会表彰为资深翻译家。2011年9月,被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。
      附:
      高莽先生生平
     中国社会科学院外国文学研究所离休干部、中国共产党党员、中国社会科学院荣誉学部委员、著名俄苏文学专家、翻译家、作家、画家、《世界文学》前主编高莽先生,因病于2017年10月6日22点30分,在北京医院逝世,享年91岁。
     高莽先生1926年10月生于哈尔滨,毕业于哈尔滨市基督教青年会。1945年后历任哈尔滨市中苏友好协会翻译、编辑,东北中苏友好协会翻译科长、编辑,中苏友好协会总会联络部干事。1947年翻译苏联作家班达连柯根据奥斯特洛夫斯基的名作《钢铁是怎样炼成的》改编的剧本《保尔·柯察金》,曾在全国各大城市上演。1949年调沈阳市东北中苏友好协会,在《东北画报》上发表译作短篇小说《永不掉队》(原作者乌克兰作家冈察尔),曾收入我国中学语文教科书。1954年调到北京中苏友好协会总会,先后在联络部及《友好报》工作。其间曾多次随中国作家、美术家等赴苏联及东欧国家访问或出席会议。1962年调中国作家协会《世界文学》杂志编辑部。1964年转入中国社会科学院外国文学研究所。1983年与1987年应苏联作家协会邀请,前往莫斯科出席第六次与第七次苏联文学翻译家国际会议。1985年至1988年任《世界文学》杂志主编;1997年被俄罗斯作协特聘为名誉会员,同年为表彰他对中苏中俄文学艺术交流的贡献,俄罗斯总统授予他“友谊”勋章。1999年高莽先生荣获中俄友协颁发的“中俄友好纪念奖章”并同时荣获俄中友协颁发的“俄中友谊纪念章”,同年俄罗斯科学院远东研究生授予他名誉博士称号。2004年11月被中国翻译协会表彰为资深翻译家。2011年9月,被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。高莽先生还是俄罗斯美术研究院荣誉院士,中俄友好协会理事,中国翻译协会理事,中俄友好协会顾问,中国作家协会会员,中国美术家协会会员。
      高莽先生在长达七十余年的漫长岁月中,一直怀着赤子之心,凭借热爱、责任、坚持和毅力,孜孜不倦地从事俄苏文学研究、翻译、编辑、创作和对外文化交流活动,在各个领域,尤其在翻译、写作和绘画领域,取得了令人瞩目的突出成就。他自己曾谦逊地说:“翻译、写作、绘画——这三项工作有个内在联系,都属于艺术范畴。由于爱好、追求、恒心,所以涉猎的面稍广一些。自己又活了这么多年,将作过的事积累起来,便有了今天的成果。其实任何一个从事文学艺术的人都能达到这个目的。只不过有的人缺乏持之以恒的精神,或坚持不到底,中途而废了。热爱和坚持就是巨大的力量。”
      在翻译领域,高莽先生一生执著于俄苏文学的翻译和介绍,翻译了普希金、莱蒙托夫、阿赫马托娃、帕斯捷尔纳克、马雅可夫斯基以及当代俄罗斯小说家和诗人们的大量作品。此外,还翻译了乌克兰等苏联加盟共和国的大量文学作品。在写作方面,高莽先生同样成就卓越,著有《妈妈的手》、《灵魂的归宿》、《圣山行》、《心灵的交颤》、《白银时代》、《高贵的苦难》等随笔集和长篇传记《帕斯捷尔纳克》等。高莽先生还是位出色的画家,出版过《马克思恩格斯战斗生活》小型组画,《我画俄罗斯》图文集,并为中外许多国家文学家和艺术家创作过单幅肖像画,其中有些作品为我国现代文学馆和外国文学馆所收藏。
点击:
返回页首 返回上一页