当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国译协举办秋季英汉互译法律翻译培训班

来源:中国译协网   发布时间:2016-11-25
      2016年11月11日—14日,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组联合举办了2016年秋季英汉互译法律翻译培训,来自山东大学、中山大学、郑州大学、解放军外国语学院、浙江理工大学、大连海洋大学、沈阳师范大学、山东工商学院、许昌学院等全国各地高等院校以及民航、翻译企业、外文出版社、外文局对外传播研究中心、外文局教育培训中心等企事业单位的教师和业界人士参加了此次培训。

      此次培训是中国译协首次举行的以法律翻译为专题的培训,目的是提高高等院校翻译专业师资队伍的整体素质,适应翻译专业教育对于法律翻译课程的要求。培训班邀请了香港和内地长期从事法律翻译实践、教学和研究的李克兴、张法连、沙丽金、齐筠、马静、葛亚军等专家学者参加授课,授课教师们精彩的讲演受到了学员的高度评价和认可。

      通过课堂教学与课后的交流,学员们进一步了解了国内外法律翻译行业和职业的发展态势,明确了高等院校在相关人才培养上的方向和目标,学习了法律文书翻译、文献翻译、法规翻译、法律合同翻译、法律术语翻译等内容。学员们普遍认为此次培训“内容丰富而系统”、“实用性强”,希望中国译协和MTI教指委能进一步合作,发挥人才培养的优势和作用,推动高等院校翻译专业课程的建设和完善,促进翻译专业教育与翻译产业有机结合与互动。
 
       中国译协已于今年暑期开设包括英汉翻译教学、非通用语种翻译教学、翻译理论研修、高级口笔译技能、翻译技术与项目管理等一系列培训课程,还于秋季举办了高级翻译技术、项目管理培训,以推动中国翻译专业师资和高素质翻译人才的培养。目前培训的报名工作已经接近尾声,欲了解翻译专业师资培训详情及最新信息,请登录中国翻译协会网站(www.tac-online.org.cn)“全国高等院校翻译专业师资培训/中国翻译协会培训”栏目。






2016年秋季英汉互译法律翻译培训
点击:
返回页首 返回上一页