当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国关键词多语对外传播平台工作座谈会在京召开

来源:中国译协网   发布时间:2016-07-31
      为进一步落实中央关于加强国际传播能力及构建融通中外的话语体系的总体要求,7月29日,中国关键词多语对外传播平台工作座谈会在中国外文局召开。来自中央部委、中央外宣单位、联合国翻译机构、高校及科研机构近40人参加会议。会议由中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长王刚毅主持,中国译协副秘书长、中国外文局对外传播研究中心副主任杨平做《中国关键词多语对外传播平台项目实施工作报告》、中国网英文部主任陈超向与会专家介绍中国网中国关键词多语信息发布与传播平台建设情况。中国外文局对外传播研究中心副主任于运全、外文出版社英语专家徐明强分别介绍《中国关键词中文词条编写规范》及《中国关键词外文翻译规范》的编写情况。

      中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长、中国翻译研究院副院长黄友义,中联部信息传播局局长孙海燕,外交部法语专家、中国关键词项目法文审定稿人侯贵信大使,中国国际广播电台葡语部原主任、中国关键词项目葡文审定稿人喻惠娟,联合国总部高级译审、中国关键词项目英文审定稿人蔡力坚,北京外国语大学俄语中心主任、俄语学院前院长、中国关键词项目俄文审定稿人李英男,今日中国杂志社德语专家、译审、中国关键词项目德文审定稿人黄宜等多语种与会专家在会上发言,指出中国关键词项目组织策划规范,在对外传播当代中国特色话语体系方面定位精准、形式多样、效果显著,在中国特色话语体系外译传播项目整体中具有重要基础地位,在构建融通中外的新概念、新范畴、新表述实践过程中发挥了积极作用。

      与会专家审议、讨论了《中国关键词中文词条编写规范》、《中国关键词外文翻译规范》,提出了许多宝贵意见和建议。中国译协顾问、《中国日报》原总编辑、中国翻译研究院副院长朱英璜对讨论环节做了总结发言。
王刚毅在会议总结发言中指出,应加强中国关键词多语对外传播平台推广渠道横向和纵向延伸,并建立一支包含既深刻理解中国政策又精通外文的海外汉学家在内的国际化队伍,既要培养出融通中外的传播能力,又要具备严谨扎实的工作作风。他要求项目组秘书处认真整理、吸收与会专家的意见,更好推进该项目的各项工作。

      会上,正式成立了由14个语种的20名专家组成的中国关键词多语对外传播平台专家委员会,王刚毅、朱英璜分别为到场的专家委员会成员颁发了聘书。

      “中国关键词多语对外传播平台” 为“国际传播能力建设项目”《中国特色话语体系外译传播工程》子项目之一,自2014年起正式启动,“中国关键词多语对外传播平台”以对外传播中国核心政治话语为主旨,内容围绕党的十八大以来以习近平为总书记的党中央治国理政的新理念、新思想、新战略,以多语种信息传播为特色,中文词条涵盖汉语、英语、法语、俄语、日语、阿拉伯语、西班牙语、韩语、德语和葡萄牙语等10个语种范围,近期已正式组建土耳其语、哈萨克语和意大利语翻译团队。

      该项目还建立以中国网专题网站(http://keywords.china.org.cn)为主体发布平台、以Facebook、Twitter、微博、微信、动漫视频等国内外社交媒体及《北京周报》、《今日中国》、《人民中国》等外宣期刊等平面媒体为辅助的多媒体、多渠道、多形态的联合发布机制,以及时、便捷、碎片化的方式向国内外传播,受到广泛关注与好评。 


王刚毅主持会议


朱英璜作讨论环节总结发言


杨平作《中国关键词多语对外传播平台项目实施工作报告》


于运全介绍《中国关键词中文词条编写规范》


徐明强介绍《中国关键词外文翻译规范》


陈超介绍中国关键词多语信息发布与传播平台建设情况


英语专家黄友义发言


中联部信息传播局局长孙海燕发言



法语专家侯贵信发言


英语专家蔡力坚发言


俄语专家李英男发言


葡语专家喻惠娟发言


德语专家黄宜发言


意大利语专家王宝泉


土耳其语专家曹轶群


哈萨克语专家包乌尔江发言


王刚毅为受聘专家颁发聘书


朱英璜为受聘专家颁发聘书


受聘专家合影

 
点击:
返回页首 返回上一页