大区赛试题分英译汉和汉译英两部分,选手依据视频赛题进行现场翻译。内容包括时政、经济、科技、文化等多个领域。各赛区积极组织本次比赛,分别邀请了来自中联部、中国翻译协会、翻译界知名专家、各地高校教师代表等担任大赛评委。
中国翻译协会副秘书长杨平在第三届全国口译大赛(英语)华北大区赛现场接受媒体采访时,建议口译专业学生在平时学习中要注重汉语学习,英语与汉语不可偏废。翻译技能的训练功夫在课外。要拓宽综合知识面,对世界银行和科技4G等专业外领域要全面了解。加强逻辑思维能力训练,另外要注重外事礼仪、仪表等细节。个别大区赛现场对带队老师也进行了采访,部分带队老师肯定了大赛的专业性,认为赛题有一定难度,对选手现场表现予以肯定,并表示会把好的经验带回到实际教学中。
中国翻译协会副秘书长杨平(左一)与北二外副校长邱鸣为华北大区赛获奖选手指导教师颁奖
华北大区全体参赛选手及评委合影
带队教师接受现场采访
大区赛参赛选手接受现场采访