当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”揭晓

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

 

“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”近日落下帷幕。英、法、西、俄、阿5个语种的37篇译作获得一、二、三等奖,35篇译作获得提名奖。获奖作品中,中国籍译者的作品占获奖作品总数的26%,外籍译者作品占49%,中外合译作品占25%。

本次大赛组委会推荐30篇中国当代优秀短篇小说作为参赛原文发布,供参赛者选译。大赛由53名国内外翻译家、汉学家和国际知名出版公司人员及有关专家组成评审委员会,秉持公平、公正原则,经过初审、复审、终审三层选拔,最终以投票方式选出获奖作品。

本次大赛有两大突出特点:一是外籍参赛选手人数多。来自30多个国家和地区的参赛者提交了1006篇参赛作品,其中外籍译者和中外合作译者的作品占22%,在个别语种作品中该比例高达60%以上,这充分说明在海内外有为数不少的中国文学爱好者和传播者。二是参赛者翻译水平较高,有长期从事中译外工作的定稿专家和汉学家参加本次比赛。评委普遍反映本次参赛译作体现出较高的翻译水平,最终的获奖作品都是优中选优。

“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”于2013年9月2日北京国际图书博览会期间正式启动,2014年3月31日截稿后,全面启动评审程序。本次大赛是中国首次举办的中国文学作品翻译大赛,由国务院新闻办公室、中国外文局、中国作家协会联合主办,“中国图书对外推广计划”工作小组、中国翻译协会、中国作家协会创研部、《人民文学》杂志社联合承办,中国国际出版集团、企鹅图书、法国阿歇特图书集团、西班牙大众出版社、俄罗斯东方文学出版社、埃中文化交流协会等单位协办,旨在激励国内外创作翻译力量向世界传播中华文化的主动性和创造性,推动中华文化走向世界,扩大中华文化的国际影响力,促进世界文化的繁荣。部分获奖作品将于近期结集出版。

附:2013中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖名单

英语组:

一等奖

 Backflow River(《倒流河》)

译者:Nicky Harman(英国)

 

二等奖

Li Thirteen Works the Millstone(《李十三推磨》)

译者:Philip Hand(英国)

 

Pinewood(《松树镇》)

译者:Dana Lutenegger(美国)

 

三等奖

Dear Potatoes(《亲亲土豆》)

译者:郝福合(中国)

 

Crescent Lake(《月牙泉》)

译者:Breanna Chia(美国)

 

Shooting the Bull(《吹牛》)

译者:Zachary Haluza(美国)

 

The Kitchen(《厨房》)

译者:林斌(中国)

Ta Pu(《塔铺》)

译者:William G.Carpenter(美国)、白文革(中国)

 

The Death of Phil White(《谢伯茂之死》)

译者:Damon T.Cagle(美国)

 

提名奖

Beyond the Border(《凉州词》)

译者:秦千祎(中国)

 

George and the Book(《乔治和一本书》)

译者:任小玫(中国)、James•M•Hargett(美国)

 

George and a Novel(《乔治和一本书》)

译者:姜亚军(中国)

 

George and a Book(《乔治和一本书》)

译者:Sydney Zander(美国)、金雪妮(中国)、刘笑容(中国)、宋达(中国)、席宁忆(中国)

 

People’s Fish(《人民的鱼》)

译者:郭颐顿(中国)

 

Guesses(《推测几种》)

译者:Harlan Stensaas(美国)、施佳胜(中国)

 

For a Pool of Clean Water(《一潭清水》)

译者:范海祥(中国)

 

A Letter(《信》)

译者:马慧勤(中国)

 

The Moonlight Blade(《月光斩》)

译者:吴晓芳(中国)

 

The Crescent Spring(《月牙泉》)

译者:Benjamin Michael Coles(英国)、步朝霞(中国)

 

法语组:

一等奖 Tranchant de lune(《月光斩》)

译者:François Dubois(法国)

 

二等奖 Là-haut(《上边》)

译者:Coraline Jortay(比利时)

 

三等奖

Deux loups qui s'accompagnent(《狼行成双》)

译者:李佳(中国)、孟艳(中国)

 

Le Village des Pins(《松树镇》)

译者:Gonseth Morgane(瑞士)

 

Sanglots étouffés(《喑哑的声音》)

译者:黄贤福(中国)、Riffaud Véronique(法国)

 

A Tapu(《塔铺》)

译者:Läubli Grégoire(瑞士)、钟正凤(中国)

 

La lettre(《信》)

译者:Coraline Jortay(比利时)

 

提名奖

Georges et un livre(《乔治和一本书》)

译者:崔晓萌(中国)

 

Un étang d’eau claire(《一潭清水》)

译者:Delphine Goldschmidt-Clermont(瑞士)

 

Le couteau de la Clarté-de-lune(《月光斩》)

译者:王默(中国)

 

Le verger(《果院》)

译者:Coraline Jortay(比利时)

 

Le chapeau d’Hélène(《伊琳娜的礼帽》)

译者:程康(中国)

 

L’orfèvre au clair de lune(《月光下的银匠》)

译者:陈蕊(中国)

 

俄语组:

一等奖

Любимый картофель(《亲亲土豆》)

译者:程秀秀(中国)、Попов Алексей(俄罗斯)

 

二等奖

Пруд(《一潭清水》)

译者:Гусева Мария(俄罗斯)

 

Деревня Тапу(《塔铺》)

译者:Завертайло Катерина(乌克兰)

 

三等奖

Шляпа Ирины(《伊琳娜的礼帽》)

译者:陶丽娇(中国)、Буянова Анна (俄罗斯)

 

Вверху(《上边》)

译者:Бухаровский Станислав (俄罗斯)

 

Письмо(《信》)

译者:Кремнев Евгений(俄罗斯)

 

Тень любви(《相爱的日子》)

译者:Амуров Николай(俄罗斯)、隋艳(中国)

 

提名奖

Несколько недоказанных предположений(《推测几种》)

译者:Потапова Наталья(俄罗斯)

 

Лунное озеро(《月牙泉》)

译者:Потапенко Дарья(俄罗斯)

 

Вдвоем(《狼行成双》)

译者:Куликова Алена(俄罗斯)

 

Смерть Се Бомао(《谢伯茂之死》)

译者: Калабина Надежда(俄罗斯)

 

Ли Тринадцатый крутит жернов(《李十三推磨》)

译者:Чимирис Максим(俄罗斯)

 

Карающий лунный луч(《月光斩》)

译者:Иванова Ульяна(俄罗斯)

 

Цилиндр(《伊琳娜的礼帽》)

译者:Тарануха Екатерина(俄罗斯)

 

Письмо(《信》)

译者:Жукова Виктория(俄罗斯)

 

西班牙语组:

一等奖

Papas de mi corazón(《亲亲土豆》)

译者:郭翎霞(中国)、Isidro Estrada(古巴)

 

二等奖

 Correo de ensueño(《梦幻快递》)

译者:Matias David Lu(阿根廷)

 

Inflando vacas(《吹牛》)

译者:Radina Plamenova Dimitrova(保加利亚)

 

三等奖

La canción de Liangzhou(《凉州词》)

译者:Alberto Supiot Ripoll(西班牙)、程弋洋(中国)

 

Especulaciones varias(《推测几种》)

译者:Josep Oriol Fortuny Carreras(西班牙)、詹玲(中国)

 

Los peces del pueblo(《人民的鱼》)

译者:José Julio Vacas Sánchez-Escribano(西班牙)、杨静怡(中国)

 

La espada Rayo de luna(《月光斩》)

译者:Maialen Marin Lacarta(西班牙)

 

提名奖

La cocina(《厨房》)

译者:苏蓝琪(中国)

 

El platero bajo la luna(《月光下的银匠》)

译者:Matias David Lu(阿根廷)、杨镓熙(中国)

 

Unas cuantas conjeturas(《推测几种》)

译者:Fernando M.Romero Pecourt(西班牙)

 

Liangzhou Ci(《凉州词》)

译者:张泠(中国)

 

阿拉伯语组:

一等奖

 النهر المعاكس (《倒流河》)

译者:Hussein Ismail(埃及)、王复(中国)

 

二等奖

الخطاب(《信》)

译者:Nagah Ahmed Abdullatif(埃及)

 

ذكريات في بلدة البرج(《塔铺》)

译者:雒万生(中国)

 

三等奖

قبعة إيرينا الرسمية(《伊琳娜的礼帽》)

译者:Amr Gamal Ali Hassanein(埃及)、曹毅(中国)

 

قصيدة ليانغ تشو(《凉州词》)

译者:Nagah Ahmed Abdullatif(埃及)

 

المطبخ(《厨房》)

译者:林碧华(中国)

 

أسماك الشعب(《人民的鱼》)

译者:高宇霄(中国)

 

提名奖

 تخمينات(《推测几种》)

译者:Nagah Ahmed Abdullatif(埃及)

 

مقطع ضوء القمر(《月光斩》)

译者:马滔(中国)

 

كلام(《吹牛》)

译者:Nagah Ahmed Abdullatif(埃及)

 

الصائغ تحت أضواء القمر(《月光下的银匠》)

译者:Elsayed Moustafa Ebeed(埃及)、徐娴(中国)

 

جورج والكتاب(《乔治和一本书》)

译者:Nagah Ahmed Abdullatif(埃及)

 

خدمة توصيل الوهم السريع(《梦幻快递》)

译者:Amira Mostafa Mohammed AbdelFattah(埃及)

 

المحبوب لوهان مينغ(《情人鲁汉明》)

译者:NerminEdward Nakhla(埃及)

 

附:2013中国当代优秀作品国际翻译大赛评委名单

英语组:

主任:黄友义

评委(按拼音排序):

Julia Lovell(蓝诗玲)(英国)、Lynette Shi(施晓菁)(美国)、付志斌、韩清月、贺军、侯毅凌、黄长奇、林巍(澳大利亚)、史志康、汪光强、王刚毅、王维东、王小梅、王晓辉、吴文安、夏玉和、徐明强、杨平、曾启鸿(Mike Tsang)(英国)、章思英、赵国新

 

法语组:

主任:侯贵信

评委(按拼音排序):

Pierre Barroux(石巴胡)(法国)、Sylvie Gentil(林雅翎)(法国)、董强、宫结实、施康强、燕汉生

 

俄语组:

主任:呼宝民

评委(按拼音排序):

Дмитрий Воскресенский(华克生)(俄罗斯)、Исаева Людмила(柳德米拉•伊萨耶娃)(俄罗斯)、Юрий Иляхин(尤里•宜刘新)(俄罗斯)、付明新、郭大文、黄玫、任光宣

 

西班牙语组:

主任:陈根生

评委(按拼音排序):

Alicia Relinque(雷琳克)(西班牙)、Elena Sainz Bariain(艾琳娜)(西班牙)、陈众议、黄才珍、刘建、申宝楼、盛力、张重光

 

阿拉伯语组:

主任:郭晓勇

评委(按拼音排序):

د مجدى مصطفى امين احمد(马基迪•穆斯塔法•阿明•艾哈迈德)(埃及)、蔡伟良、杜忠、林丰民、齐明敏、仲跻昆

 

点击:
返回页首 返回上一页