国际著名翻译理论家Douglas Robinson教授在闭幕式总结发言中指出:“此次研讨会富有成果!自2010年以来,生态翻译学进步巨大,日趋成熟。两年前自已曾对该理论有所疑惑,但从胡庚申新著《生态翻译学——建构与诠释》的出版和这次会议的研讨来看,这些问题现在看来已得到了解决。”国际翻译与跨文化研究会会长Juliane House教授给出评价:“我过去对生态翻译学知之甚少,此次参会收益匪浅。生态翻译学十分新颖独到,既有别于西方翻译理论,也超越了现有的翻译理论范式。该理论将翻译活动与社会生态环境联系起来考虑,且其理论建构得益于中国人所特有的东方哲学和生态智慧,令我印象深刻。”澳大利亚皇家墨尔本理工大学翻译系主任Sedat Mulayim博士认为:“由中国学者提出的生态翻译学打破了东西方翻译理论‘失衡’的格局”;他还进一步提出“澳洲能够向亚洲学习些什么”。西方学者的参会感言和评述,代表了所有与会者的心声,也记录了此次会议的丰硕成果。
会议期间,国际生态翻译学研究会召开了常务理事会议,共策新局,并决议下一届国际生态翻译学研讨会将于2014年在中国澳门召开。
(湖北武汉华中师范大学外国语学院、国际生态翻译学研究会秘书处提供文字稿及图片)

会议集体照

大会主席台中外嘉宾

国际生态翻译学研究会会长向华中师范大学赠送纪念品