当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国译协举行第28届中译英研讨会

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

 

2015年7月14日,中国译协对外传播翻译委员会暨外事翻译委员会第28届中译英研讨会在京举行。本届会议由中国译协秘书处承办,外交部、中联部、文化部、商务部、国务院法制办、新华社、中国日报社、中国国际广播电台、中央编译局、中国外文局、中华全国总工会、中国人民银行、北京市外事办、求是杂志社、环球时报社、外文出版社、北京周报社、中国网、人民画报社、华语教学出版社、中国社会科学杂志社、中国翻译杂志社、北京外国语大学、中国政法大学、西安中华龙凤文化研究院等多个部委、中央新闻媒体、高校的资深翻译专家和一线翻译业务骨干代表,包括多次参加党和国家重要政治文献翻译以及政府工作报告翻译和定稿的50余名专家参加了研讨会。中国译协常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长王刚毅,中国译协常务副会长、中国原驻瑞典大使陈明明等出席研讨会。研讨会由陈明明主持。本次研讨内容主要为十八届四中全会《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》文件以及2015年政府工作报告中重点和难点句子、词汇的英译,尤其是关于依法治国和法治建设方面的重点表述的英译,另外还就“四个全面”“社会主义核心价值观”“龙”等重点词汇进行了研讨。与会专家学者本着精益求精的原则,对提供的参考译文进行了认真、开放的讨论。研讨会气氛热烈,成效显著。

 

 



中国译协对外传播翻译委员会自1999年以来已举办28届中译英研讨会,之后又创办并多次组织中译法、中译日研讨会议。每次会议之后中国译协秘书处都会及时向中央相关外宣外事部门反馈会议研讨成果,同时在《中国翻译》杂志和中国译协网站上向社会公布会议讨论成果,从而使会议资源充分有利地服务于社会。这项活动的开展对于提高我国对外宣传质量,促进对外交流的健康发展产生了积极的社会影响。从22届起,中译英研讨会开始由对外传播翻译委员会和外事翻译委员会共同主办。 



点击:
返回页首 返回上一页