当前位置: 关于协会 > 协会概况 >

分支机构简介

来源:中国翻译协会   发布时间:2017-09-01


中国翻译协会民族语文翻译委员会

      中国翻译协会民族语文翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会民族语文翻译委员会”简称“中国译协民族语文翻译委员会”)成立于1985年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构,委员会由中国民族语文翻译中心(局)、民族出版社、中国藏学研究中心、中央人民广播电台民族广播中心、民族团结杂志社、中国第一历史档案馆满文部、中央民族大学少数民族语言文学学院、民族画报社等中央在京单位组成,并由这些单位的负责人在该委员会担任主任、副主任。挂靠中国民族语文翻译中心(局),其常设办事机构为中国翻译协会民族语文翻译委员会办公室(设在中国民族语文翻译中心(局)民族翻译研究所)。在2004年中国译协第五届全国理事会上,荣获中国译协“先进分支机构”荣誉称号。

      中国译协民族语文翻译委员会各成员单位担负的主要任务是:1、用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮七种少数民族语文翻译出版马列经典著作、老一辈无产阶级革命家的著作、党和国家的重要文献、法律汇编及全国党代会、人代会、政协会议文件及向大会提供同声传译等;2、用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜五种民族语文从事中央人民广播台民族语广播的翻译和播音任务;3、用汉、蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜6种文字编辑出版国家级期刊《中国民族》、《民族画报》;4、整理、翻译和研究清代中央机关的满文档案、史料;5、用藏、汉、英三种文字整理、翻译、出版和研究藏文古籍,编辑出版国家级藏学专业期刊《中国藏学》杂志和民族语文翻译专业期刊《民族翻译》杂志,承担民族语文翻译教学等。

      中国译协民族语文翻译委员会成立以来,同全国各有关省、自治区、自治州译协每两年共同举办一次全国民族语文翻译学术研讨会(迄今已举办12届),每两年举办一次全国民族省区译协会长、秘书长工作会议(迄今已举办9次),不定期举办专业语种的翻译学术讨论会。还先后开展了5次优秀论文评奖活动和全国少数民族资深翻译家表彰活动。同时还开展了包括国际交流在内的有利于民族语文翻译工作者学习和工作的其他活动。

      中国译协民族翻译委员会会刊《民族翻译》(原名《民族译坛》,2008年8月改为现名)自1985年创刊以来,发表了大量有关民族语文翻译方面的理论文章,该刊现已成为广大民族语文翻译工作者探讨译事、交流经验、切磋技艺的重要学术园地。

主要领导人:
主任:阿力木·沙比提
副主任:(按姓氏笔划排序)才让加 包杰 艾尔肯·阿热孜 吴元丰 帕尔哈提·玉素甫 郑堆 满吉拉
秘书长:王洛松泽仁
副秘书长:王福美

联络方式:
地址:北京市海淀区倒座庙1号中国民族语文翻译局民族翻译研究所
邮编:100080
电话:010-82685489
传真:010-82685489
电子信箱:chinaminzfy@yahoo.com.cn

中国翻译协会文学艺术翻译委员会

      中国翻译协会文学艺术翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会文学艺术翻译委员会”,简称“中国译协文学艺术翻译委员会”)成立于1986年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。业务主管单位是人民文学出版社。委员会由来自中国社会科学院外国文学研究所、北京大学、人民文学出版社等在京单位的代表组成。委员会聘请北京、上海部分大专院校知名人士为委员,其中以文学翻译家为主,同时还包括电影、美术、音乐、戏剧专家。秘书处设在人民文学出版社。

      中国译协文学艺术翻译委员会着眼于外国文学翻译全局的发展,协助英、德、法、俄等大语种的翻译团体开展专题学术活动。同时也促进历史较短、专家人员较少的其他语种开展学术活动。20世纪80年代至90年代,中国译协文学艺术翻译委员会同有关单位,包括各语种文学研究会联合主办过有关亚、非各国以及澳大利亚、瑞士的国际文学翻译研讨会,以及综合性的全国范围的文学翻译研讨会和多方协作的专题性研讨会,如:先后在石家庄和北大举行的“英语诗歌研讨会”、与中国译协军事科学翻译委员会合办的“外国军事题材文学研讨会”、与北京少儿出版社合办的“外国儿童文学翻译研讨会”等。此外,还举行了一些外国作家(马雅可夫斯基、法捷耶夫、易卜生、安徒生、斯特林堡、济慈等)诞辰纪念会、海峡两岸翻译家文学翻译研讨会。这些活动对沟通信息,提高翻译水平起了一定作用。

      中国译协文学艺术翻译委员会成立以来,在中国译协的领导下,还于2004年成功举办了首届文学艺术翻译领域的资深翻译家评选活动,表彰了在京的41位为我国文学艺术翻译做出突出贡献的老翻译家;2006年又表彰文学、电影、戏剧界45位资深翻译家,在文学艺术界产生极大反响,收到了良好的社会效应。

主要领导人:
主任:陈众议
副主任:(按姓氏笔划排序)仝保民 高兴
秘书长:张福生

联络方式:
地址:北京市东城区朝内大街166号
邮编:100705
电话:010-65252127 65253701
传真:010-85111921
电子信箱:tongbaomin@263.net

中国翻译协会社会科学翻译委员会

      中国翻译协会社会科学翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会社会科学翻译委员会”,简称“中国译协社科翻译委员会”)成立于1986 年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。委员会由来自中国有关高校、科研机构、新闻出版机构等单位的代表组成。业务主管部门为中共中央编译局,常设工作机构为中国译协社科翻译委员会秘书处。

      中国译协社科翻译委员会在中国译协领导下,依照译协章程开展工作,为繁荣我国社会科学翻译事业而努力。业务范围为:1.团结全国哲学、社会科学翻译工作者和从事哲学、社会科学翻译的哲学、社会科学界的专家学者,开展各项联谊活动,交流翻译经验,讨论与哲学、社会科学翻译有关的各种问题,以推动我国哲学、社会科学的翻译事业发展;2.不定期举行地区性和全国性的“社会科学翻译研讨会”,就与社会科学翻译有关的各种学术问题交流经验、进行研讨;3.为广大社科翻译工作者推荐选题,了解学术动态和出版信息,提供力所能及的帮助;4.在中国译协的领导下,定期进行表彰社科翻译界资深翻译家活动;5.对社科翻译图书在选题方向和翻译质量上存在的不良倾向或较为严重的问题,组织专题调查和组织撰写批评稿件;6.对优秀社科翻译著作组织撰写表扬和评介文章,向有关部门推荐以参加评奖。

主要领导人:
主任:柴方国
常务副主任:陈小文
副主任:(按姓氏笔划排序)刘宏 张文红 李河 沈红文 杨雪冬 党争胜 魏令查
秘书长:张文红(兼)

联络方式:
地址:北京市王府井大街36号
邮编:100710
电话:010-652822201

中国翻译协会军事翻译委员会

      中国翻译协会军事翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会军事科学翻译委员会”,简称“中国译协军事翻译委员会”)成立于1987年。中国译协军事翻译委员会是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。委员会由军队驻京各大单位所属有关部门、解放军国际关系学院、解放军外国语学院等20多个单位和部门的代表组成。业务主管单位为中国人民解放军军事科学院世界军事研究部。常设工作机构为中国译协军事翻译委员会秘书处。

      中国译协军事翻译委员会的业务范围为:团结军内翻译工作者和军事外国语言文字工作者,加强相互之间的联系与合作,繁荣军事翻译事业;举办各种与翻译和军事外国语言文字工作相关的学术交流活动;开展相关的服务、咨询工作;开展翻译合作;维护军队翻译工作者和军事外国语言文字工作者的合法权益;加强与国内外同类组织之间的学术交流与联系。

      中国译协军事翻译委员会成立以来,每年要举办一至两次学术研讨会,一至两次学术讲座,组织次数不等的军事翻译合作,不定期召开委员会的主任委员会议,举办一次年会。从2006年开始,开展军队资深翻译家的表彰活动,这项活动每两年举办一次。中国译协军事翻译委员会作为军内群众性学术团体,始终把委员会自身的思想政治建设摆在首位,经常组织包括时事政治讲座、到部队参观讲学等活动。

      中国译协军事翻译委员会主要通过业务主管单位创办的全军性刊物《外国军事学术》、各成员单位及院校创办的刊物及学报,发表有关翻译成果、军事翻译理论学术论文及翻译技巧文章,促进军事翻译工作的繁荣与发展。

      在新的历史时期,在军队各有关单位党委的领导下,中国译协军事翻译委员会继续发挥军内群众性学术团体应有的作用,团结并协助广大军事翻译及军事外国语言文字工作者,着眼国际战略形势的新变化、世界新军事变革的发展趋势、高技术条件下战争的特点和规律,增强使命意识,坚持军队的总目标和总要求,积极进取,奋力登攀,为推进有中国特色的军事变革,实现我军现代化而努力奋斗。

主要领导人:
主任:王卫星
常务副主任:张世斌
副主任:(按姓氏笔划排序)朱成虎 沈卫平 陈友谊 孟学政 钱利华 聂送来
秘书长:袁杨

联络方式:
地址:北京市海淀区厢红旗东门外1号
邮编:100091
电话:010-66767488
传真:010-66767488

中国翻译协会对外传播翻译委员会

      中国翻译协会对外传播翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会对外传播翻译委员会”,简称“中国译协对外传播翻译委员会”)成立于1991年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。成员由来自外交部、文化部、商务部、中联部、国务院法制办公室、新华社、中国外文局、中央编译局、中国日报社、中国国际广播电台等党和国家重要外事、外宣部门及部分高等院校的专家学者组成,下设中译英和中译法、中译日、中译意四个小组,常设工作机构为中国译协对外传播翻译委员会秘书处。

      中国译协对外传播翻译委员会业务范围为中译外学术研讨、专业培训、咨询服务等。自成立以来,定期组织学术会议,对我国政治、经济和社会生活中新出现的疑难词汇、用语的翻译进行研讨,并将讨论确定的参考译文向社会公布,供各级外宣、外事部门参考使用。这项工作的开展受到各级外宣、外事部门和翻译界的广泛关注与好评,对于改进和提高对外宣传中的翻译质量,促进外宣工作的健康发展具有重要的意义和影响。

主要领导人:
主任: 黄友义
副主任:(按姓氏笔划排序)王刚毅 张建敏 李生江 邱鸣 宫结实
秘书长:张丽娟

联络方式:
地址:北京西城区百万庄大街24号
邮编:100037
电话:010-68326681
传真:010-68995951
电子信箱:ictc.tac@gmail.com

中国翻译协会科技翻译委员会

      中国翻译协会科技翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会科技翻译委员会”简称“中国译协科技翻译委员会”) 1992年正式成立,首届主任为时任中国译协副会长叶笃庄。

      中国译协科技翻译委员会系全国翻译领域学术性、行业性、非营利性社会团体分支机构,委员由来自中国水电翻译学会、中国科学院科技翻译工作者协会(中科院国际合作局、研究生院、科学出版社、文献情报中心及院属研究所)和国内有关高等院校和企事业单位的专家学者组成。委员会的常设办事机构——秘书处与中国科学院科技翻译工作者协会(简称“中国科学院译协”)秘书处联合办公,负责处理日常事务和业务。2004年,荣获中国译协颁发的“先进分支机构”荣誉称号。

      中国译协科技翻译委员会的主要业务范围:组织科技翻译工作者开展学术研究(包括科技翻译理论与实践研究),促进科技翻译人才的培养,开展国内外学术交流活动,并以市场化方式为社会各界提供优质的翻译服务。

      中国译协科技翻译委员会已与全国各省、市、自治区译协建立了良好的合作关系,与部分高等院校及大中型企业开展业务联系。自1989年以来,每两年举行一次全国科技翻译学术研讨会(迄今已举办12届,前3届由中国译协直接主办),并组织过不定期的全国大中型企业翻译研讨会(已举办4届),多次开展了科技翻译优秀论文评奖活动。同时,始终支持中国科学院译协参加国际译联的世界翻译大会和竞选国际译联理事的努力。中国译协副会长兼科技翻译委员会副主任邱举良连续当选国际译联第16届和第17届理事会理事。

      由中国科学院译协于1988年创办的会刊《中国科技翻译》实际上已成为中国译协科技翻译委员会翻译理论与翻译实践研究的学术阵地。该刊开辟了近20个栏目,是国内外翻译同行切磋技艺、交流经验和服务社会的学术园地,是外语类语言类核心期刊,被收入“中文科技期刊数据库”,并曾获得国际译联1990-1993年度最佳国家级翻译期刊奖。

主要领导人:
主任:曹京华
常务副主任:(按姓氏笔划排序)李家春 晏勤
副主任:(按姓氏笔划排序)王克仁 张世专 李伟格 李晓棣 邱举良 岳建民 郑如刚 赵文利 盛宏至 彭工
秘书长:李伟格

联络方式:
地址:北京市西城区三里河路52号中科院科技翻译协会秘书处
邮编:100864
电话:010-68597754
传真:010-68511095
电子信箱:wlzhao@cashq.ac.cn; jyzhang@cashq.ac.cn
网址:www.sttacas.org

中国翻译协会外事翻译委员会

      中国翻译协会外事翻译委员会(原名“中国翻译工作者协会外事翻译委员会”,简称“中国译协外事翻译委员会”)是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。成立于1993年,委员会由外交部、商务部、中联部及有关省、市、自治区人民政府外事办公室等外事翻译部门的代表组成。业务主管部门是外交部翻译室。

      中国译协外事翻译委员会担负的主要任务是:1.就我国外事翻译领域内的理论与实践问题进行学术研讨,对重要提法的翻译提出意见和建议;2.组织外事翻译部门开展跨学科、跨语种的业务交流活动;3.开展外事翻译人员感兴趣的其他公益活动。

      中国译协外事翻译委员会成立以来举行过多次不同规模的全国外事翻译理论与实践学术研讨会,并在中国译协决定开展资深翻译家表彰活动后,率先组织了全国首批资深翻译家表彰大会。近年来,多次组织或参与语言难点译法讨论会。

主要领导人:
主任:陈明明
常务副主任:张建敏
副主任:(按姓氏笔划排序)田雁 张伊兴 张勇 张涛 张谦 杜艳 姜永刚 夏纪慧 薛伶
秘书长:张建敏(兼)

联络方式:
地址:北京市朝阳门南大街2号
邮编:100701
电话:010-65963800
传真:010-65963809

中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会

      中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会(原名“中国翻译工作者协会翻译理论与翻译教学委员会”,简称“中国译协会翻译理论与翻译教学委员会”)成立于1995年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。成员由来自全国著名高等院校的专家学者组成,常设工作机构为中国译协翻译理论与翻译教学委员会秘书处。

      中国译协翻译理论与翻译教学委员会业务范围为开展翻译理论研究、探讨翻译教学、培养翻译人才。自成立以来,经常组织学术会议和各类学术活动,如:“全国翻译理论与教学研讨会”、“全国翻译学博士论坛”等,在翻译界产生了良好的社会影响,对于促进翻译理论研究和翻译学科建设发挥了应有的学术导向作用。

主要领导人:
主 任:许钧
副主任:(按姓氏笔划排序)王东风 王宁 王克非 仲伟合 刘军平 孙艺风 张美芳 杨平 胡开宝 袁筱一 屠国元 谢天振 穆雷
秘书长:苑爱玲

联络方式:
地址:北京西城区百万庄大街24号
邮编:100037
电话:010-68995954
传真:010-68995951
电子信箱:ttttc.tac@gmail.com

中国翻译协会翻译服务委员会

      中国翻译协会翻译服务委员会(原名“中国翻译工作者协会翻译服务委员会”,简称“中国译协翻译服务委员会”)成立于2002年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构。业务主管部门为中国对外翻译出版公司。业务范围:经验交流、咨询服务、规范翻译服务市场。常设工作机构为中国译协翻译服务委员会秘书处。2004年11月在中国译协第五届全国理事会议上,荣获中国译协“先进分支机构”荣誉称号。

      在中国译协的领导下,翻译服务委员会接受国家有关部门委托,先后编制了三部国家标准并均已获得国家质量监督检验检疫总局和国家标准化管理委员会批准:即2003年11月27日发布的《翻译服务规范 第1部分: 笔译》(GB/T19363.1-2003),2005年5月12日发布的《翻译服务译文质量要求》(GB/T19682-2005)和2006年9月30日发布的《翻译服务规范 第2部分:口译》(GB/T19363.2-2006),及上述三部国家标准的英文版。

      中国译协翻译服务委员会强调行业自律和协调、协作。按照自愿、自律、优势互补、资源共享的原则,每年召开一届全国翻译经营管理工作研讨会,联合国內的大中型翻译公司和机构,共同推进翻译服务行业规范,有序健康发展。其中第五届会议公布了《翻译服务行业职业道德规范》,与会代表签署了《翻译服务行业诚信公约》。2007年10月,翻译服务委员会编辑的《翻译产业经营论集》由中央编译出版社出版,该书收录了全国第一届至第六届翻译经营管理工作研讨会和2006中国国际翻译产业论坛翻译服务分论坛发表的近120篇获奖论文。

      2005~2006年,委员会推荐的几十位从事翻译服务的资深翻译家受到中国译协表彰。2006年9月22~23日,翻译服务委员会在济南举办了中国翻译行业国家标准宣贯会议暨首届全国翻译公司总经理培训班。会议宣讲了《公司法》、《合同法》、《中国标准化概述》和翻译服务国家标准。2008年10月9~12日翻译服务委员会在大连主办了全国第二届翻译公司总经理培训班暨东北内蒙翻译协作会议,对已颁布实施的三个翻译服务国家标准进行深入讲解并逐条释义,并介绍了即将编制的针对翻译服务企业等级划分的第四个标准的有关设想。

      中国译协翻译服务委员会聚集了国内109家知名翻译公司和机构,其中有十几家企业通过了ISO9001国际质量体系认证,这些企业翻译领域涉及面广,语种涉及英、日、徳、法、俄、意、西、荷、葡、捷、希、韩、越、柬、蒙、印尼、马来、阿拉伯等。

主要领导人:
主任:黄松
常务副主任:林国夫
副主任:(按姓氏笔划排序)韦忠和 包亚芝 刘振营 朱宪超 张勇 杨平 单伟清 顾小放 鞠成涛
秘书长:顾小放(兼)

联络方式:
地址:北京市西城区车公庄大街甲4号,物华大厦六层(中国对外翻译出版公司内)
邮编:100044
电话:010-85805840
传真:010-68002510
电子信箱:jiayanli@ctpc.com.cn; fusuxiao@ctpc.com.cn
网址:www.tsc.org.cn

中国翻译协会本地化服务委员会

      中国翻译协会本地化服务委员会(简称“中国译协本地化委员会”)成立于2009年,是依照国家民政部《社会团体分支机构、代表机构登记办法》登记核准的全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构,由来自国内外知名本地化服务企业、语言服务购买企业、工具开发商、教育培训机构和国际化与本地化行业专家学者组成。委员会的宗旨是在中国翻译协会领导下,广泛团结全国与本地化服务相关的组织、机构、企事业单位和个人,遵守国家宪法和法律法规,遵守社会道德风尚,遵守行约行规,反映本地化行业的诉求,维护本地化从业者的利益,推进本地化行业规范、有序、健康发展。常设工作机构为中国译协本地化服务委员会秘书处。

      中国译协本地化服务委员会业务范围为:举办本地化与国际化领域的学术及行业交流活动,促进信息共享,推动行业发展;参与制定和推广本地化行业标准和规范,加强行业自律,规范行业行为;促进中外学术及业务交流,增进友好往来,推广中国本地化行业形象与品牌;开展行业调查,为政府相关决策提供依据;指导与开展本地化行业的服务、咨询、培训等工作;维护本地化服务委员会行业成员单位及从业者的合法权益。

主要领导人:
主任:王刚毅
副主任:(按姓氏笔划排序)刘立 陈圣权 林怀谦 罗慧芳 陶慧 崔启亮 黄翔 蔺熠 魏泽斌
秘书长:李旭

联络方式:
地址:北京西城区百万庄大街24号
邮编:100037
电话:010-68995903
传真:010-68990246
网址:http://www.taclsc.org/

 

中国翻译协会法律翻译委员会

      中国翻译协会法律翻译委员会(简称“中国译协法律翻译委员会”)成立于2016年,是全国学术性、行业性非营利社会团体分支机构,委员会由最高法、最高检、司法部、律协、法学会以及全国各高校、行业组织等的法律翻译相关领域知名专家学者组成,常设工作机构为中国译协法律翻译委员会秘书处。
 
      中国译协法律翻译委员会的主要工作任务包括:团结法律翻译领域人员和机构,加强联系与合作,促进法律翻译领域有序、健康发展;推动翻译立法工作,促进翻译事业健康、有序发展;举办各种与法律翻译领域业务与发展有关的学术及业务交流活动;开展法律翻译领域相关的服务、咨询、培训和评估等工作;开展法律翻译领域的调查研究,加强行业自律,规范行业行为;参与法律翻译领域标准、规范的制订,进行行业推广;维护法律翻译领域从业者的合法权益;代表法律翻译领域开展与国外相关组织之间的交流与合作,推进中外学术及业务交流,增进友好往来;发展法律翻译领域的中国译协会员等。
  

主要领导人:
主任:王刚毅
副主任:(按姓氏笔划排序)王佳  王灏  沙丽金  张晓鸣   陈敏  屈文生  赵军峰  卿学民  栗峥  蓝红
秘书长:沙丽金(兼)

联络方式:
地址:北京西城区百万庄大街24号
邮编:100037
电话:010-68995903
传真:010-68995951
电子信箱:legal_trans@163.com

 中国翻译协会口译委员会

      中国翻译协会口译委员会(简称“中国译协口译委员会”)成立于2016年,是全国性、行业性非营利社会团体分支机构。委员会由口译教学、研究、实践和行业工作者及机构的代表组成,常设工作机构为中国译协口译委员会秘书处。

      中国译协口译委员会业务范围为:加强联系与合作,促进口译领域有序、健康发展;举办各种与口译业务相关的学术及业务交流等活动;开展口译领域相关的服务、咨询、培训等工作;开展口译领域的调查研究,加强行业自律,规范行业行为;参与口译领域标准、规范的制订,进行行业推广;维护口译领域从业者的合法权益;代表口译领域开展与国外相关组织之间的交流与合作,推进中外学术及业务交流,增进友好往来。

主要领导人:
主任:仲伟合
副主任:(按姓氏笔划排序)于洋 任文 刘和平 朱宪超 张建敏 单伟清 陈菁  柴明熲  蒋好书  鲍川运
秘书长:詹成

联络方式:
地址:北京西城区百万庄大街24号
邮编:100037
电话:010-68998481
传真:010-68995951
电子信箱:xingyt@tac-online.org.cn


(更新日期:2017年1月15日)
点击:
返回页首 返回上一页