2011年暑期全国高等院校翻译专业师资培训在京举行

来源:中国翻译协会   发布时间:2016-01-12

2011716,由中国翻译协会与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会共同组织的2011年暑期全国高等院校翻译专业师资培训在北京第二外国语学院拉开序幕。中国外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长、教育部全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义,中国译协副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学校长仲伟合,中国译协副会长、北京第二外国语学院副院长邱鸣,中国译协常务副秘书长姜永刚等出席了培训班开幕式。黄友义在开幕式讲话中指出,我国翻译学科建设取得了历史性的突破和发展,特别是随着大学本科翻译专业、翻译学硕士、博士以及翻译硕士专业学位教育的创立,培养学术型翻译与翻译研究人才和培养应用型翻译人才的完整的翻译教育体系已在我国基本建立起来。但与此同时,能够适应翻译专业教育要求的、训练有素的专业化的翻译师资队伍却严重匮乏,这已成为影响翻译学科发展的瓶颈和突出问题。培育高素质翻译师资队伍是翻译专业教育健康发展的基础和前提,也是翻译行业健康发展的基础和前提。中国译协作为全国性的翻译专业组织,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会作为翻译专业教育学术指导机构,有义务在这方面发挥积极的组织和引导作用。译协和翻译专业学位研究生教育指导委员会将进一步加强组织和协调,努力构建组织有序、专业科学的高校翻译专业师资培训的长效机制和平台。



开幕式现场



中国外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义在开幕式上致辞



中国译协副会长、北京第二外国语学院副院长邱鸣在开幕式上致辞
 

本次培训为期10天,面向高等院校开设和即将开设本科、硕士翻译专业及翻译方向的教师和有志从事翻译专业教育的职业口笔译工作者。培训分为两个类别,翻译专业教育基础培训(7月16~21日)针对的对象是未曾参加过中国翻译协会和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会组织的翻译专业师资培训的高校口、笔译翻译专业教师;翻译专业教育高级培训(7月23~26日)针对的对象是各高等院校从事翻译专业教学管理的翻译院(系)院长、系主任,已参加过中国翻译协会或全国翻译专业学位研究生教育指导委员会组织的翻译专业师资培训的高校翻译专业教师。来自全国各省市自治区高校的330多名翻译教师参加了培训。
 

中国译协副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学校长仲伟合教授作题为“翻译专业教育”的首场讲座

培训课程由国内及国际翻译专业相关组织机构和院校的长期从事翻译实践、教学和翻译理论研究的21名专家授课。这些专家学者一个共同的特点是,他们既是优秀的翻译实践者,又是翻译专业教育工作者和翻译研究者。师资队伍强大,教学实践经验丰富,课程安排合理紧凑。学员们纷纷反映本次培训求真务实,内容丰富,形式多样,受益颇多,全面改变了他们的翻译教学思路与理念。有许多学员已是第二次、第三次甚至第四次参加此培训。这一现象也充分反映了广大教师对提升翻译专业教育素质的渴求和希望。
 



培训现场一



培训现场二

同期举办的还有为期10天的中国翻译协会高级英汉口笔译技能培训(7月16~25日)。该培训由中国翻译协会主办,设有“高级英汉口译技能培训班”和“高级英汉笔译技能培训班”两个班别,邀国内外优秀笔译/口译教育专家、翻译家和高级口译员亲力授课。通过小班面对面密集强化培训,该培训着力于提高受训者整体笔译/口译技能和水平。参加全部课程的培训、成绩合格者,获得了由中国翻译协会颁发的高级笔译证书/高级口译证书。参加培训者对授课教师高效的教学质量和精彩的授课给予高度赞扬。
2010年暑期,中国翻译协会和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会合作推出了全国翻译专业师资培训项目,此次培训是双方的第二次联手合作。本次培训得到了北京第二外国语学院、北京甲申同文翻译有限公司、北京查古文化发展有限公司以及国际翻译家联盟(FIT)、国际翻译高校联盟(CIUTI)、国际会议口译员协会(AIIC)、美国蒙特雷国际研究学院翻译及语言学院(MIIS)的等国际组织和院校的大力支持。
中国译协与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会将密切合作,加强对翻译专业师资培训的深入研究和系统规划,努力使未来师资培训更加专业、科学,更加符合专业教育的规律,以促进翻译专业教育的健康发展。



师生互动

学员交流



课堂提问


颁发培训证书
 

点击:
返回页首 返回上一页