2012年暑期全国高等院校翻译专业师资培训班情况介绍

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

1、教学法培训(7月20~25日,20日全天报到):
培训对象:高等院校开设和即将开设本科、硕士翻译专业及翻译方向的教师和有志从事翻译教学的职业口笔译工作者
培训师资:国际会议口译员协会(AIIC)、国际翻译家联盟(FIT)、国际翻译高校联盟(CIUTI)、美国蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译及语言学院等国内外长期从事翻译教学、管理和翻译理论研究的专家授课。
结业及证书:完成全部课程、学业合格者可获得由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组联合颁发的翻译专业师资培训证书。
2、技能培训班(7月20~29日,20日全天报到):
培训对象:高等院校笔译/口译专业教师;有一定笔译/口译实践经验、有志于提高口笔译技能水平的政府机关、企事业单位翻译工作者。
培训师资:国际会议口译员协会(AIIC)、国际翻译家联盟(FIT)、国际翻译高校联盟(CIUTI)、美国蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译及语言学院资深教授,国内资深口译员及翻译专业教授等国内外优秀笔译/口译教育专家、翻译家。
培训目标:着力提高受训者整体笔译/口译技能和水平
培训规模和特点:小班面对面密集强化培训,每个班不超过30人。其中口译班全程在同传实验室上课,国际会议口译员协会(AIIC)参与共同主办。
结业及证书:参加全部课程的培训、成绩合格者,将获得由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组联合颁发的高级笔译证书/高级口译证书。
3、翻译与本地化技术、项目管理培训(7月25日~8月3日,25日全天报到):
培训对象:高等院校开设和即将开设翻译与本地化技术、翻译与本地化项目管理课程的教师和从事或拟将要从事翻译服务或本地化服务的人员。
培训目标:通过学习相关的技术和项目管理的基础知识、课程规划、教学方法、教学理论以及多种类型计算机辅助翻译软件、项目管理软件使用方法和工作技巧,帮助教师进行翻译技术、项目管理课程讲座和基础教学,帮助本地化公司、翻译公司和全球化公司的翻译人员、项目经理熟悉工作职责和流程。
培训师资:具有丰富的翻译与本地化技术实践经验的产业界资深人士和教学经验的高校教师。
培训形式:全程在计算机室上课,系统讲解、上机操作、案例分析、项目演练与互动交流研讨相结合。
结业及证书:参加全部课程的培训、成绩合格者,将获得由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国高等学校翻译专业教学协作组联合颁发的翻译与本地化技术、项目管理证书。
 

点击:
返回页首 返回上一页