2013年春季翻译与本地化技术、项目管理培训授课教师名单及简介

来源:中国译协网   发布时间:2016-01-12

翻译与本地化技术项目、翻译与本地化项目管理培训特聘教师名单
(按照姓氏拼音排序)
崔启亮 (博士,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,北京大学软件与微电子学院硕士研究生导师,西安外国语大学客座教授)
高志军 (北京大学语言信息工程系教师)
王华树 (北京大学MTI教育中心翻译技术教师,曾在 IGS、Lionbridge、Symbio等企业任职)
闫栗丽 (传神联合(北京)信息技术有限公司高校事业部总经理)
俞敬松(北京大学软件与微电子学院语言信息工程系副教授,副主任)
于   (副译审,中国对外翻译出版有限公司副总经理,中译语通科技(北京)有限公司董事总经理)
邹光胜 (博士,创思立信科技有限公司集团首席运营官,历任北京创思立信科技有限公司项目经理、客户经理)
 
翻译与本地化技术项目、翻译与本地化项目管理培训特聘教师简介
崔启亮
崔启亮博士,中国翻译协会副秘书长,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,国际软件测试资质认证委员会中国分会资深专家,北京大学软件与微电子学院硕士研究生导师,西安外国语大学客座教授,本地化世界网创始人。10年本地化行业工作经验,自2005年起,先后为三十多家公司进行本地化和国际化技术培训。合著出版《国际化软件测试》、《软件本地化》、《翻译与本地化工程技术实践》、《本地化与翻译导论》等。
高志军
高志军,北京大学语言信息工程教师,曾在Lionbridge、SDL International 和 TransPerfect 等公司从事本地化相关工作,现为SDL Trados、Alchemy 认证培训师、Alchemy CATALYST 认证工程师,并为中国国际航空公司、中国日报社等多家大型国有企业或单位设计整体翻译项目解决方案。主讲课程:计算机辅助翻译、语料库等。
王华树
王华树,北京大学计算机辅助翻译专业硕士,北京大学MTI教育中心翻译技术教师,曾在IGS、Lionbridge、Symbio 等企业任职。具有多年翻译和本地化翻译项目实战经验以及丰富的翻译技术教学实践经验。研究方向:计算机辅助翻译、本地化工程、翻译质量控制。主讲课程:现代翻译技术和翻译技术实践。
闫栗丽
闫栗丽,中国科学院翻译工作者协会计算机分会会长,传神联合信息技术有限公司高校事业部总经理,具有丰富的翻译技术应用经验和翻译项目管理、翻译市场运作等经验。担任对外经贸大学、上海理工大学、西安外国语大学等多所高校指导老师、MTI硕士研究生实践导师,北外、首师大、南开等多所高校计算机辅助翻译和翻译项目管理课程授课老师。传神公司是亚洲领先的语言服务和科技企业,其推出的“语联网”计划作为“下一代互联网”示范项目在2011年第十三届高交会上展示。
俞敬松
北京大学软件与微电子学院语言信息工程系副教授,副主任。北京大学博士在读,北京大学硕士,美国匹兹堡大学大学硕士。2005年8月起负责创建语言信息工程系,开设有国内第一个以培养现代语言服务业高级人才为己任的计算机辅助翻译方向硕士课程。目前主要研究项目包括:交互式机器翻译、计算机辅助翻译技术与翻译工程管理系统,语料库技术,计算机辅助译员(口笔译)培训平台等,其他研究领域还包括信息检索,数字图书馆技术等。
于  
于  洋,副译审,中国对外翻译出版有限公司副总经理,中译语通科技(北京)有限公司董事总经理,首席同声传译,英国利兹大学会议口译硕士学位,为北京大学MTI教育中心、北京第二外国语大学翻译学院特聘讲师,曾运营管理2008年北京奥运会、2010年广州亚运会、2010年上海世博会、2011年深圳大运会等众多项目的语言服务工作,在大型口译项目管理方面经验丰富。中译公司成立于1973年,是经国务院批准成立的国家级翻译出版机构,通过ISO9001:2008国际质量体系认证,是多所知名外语和翻译院系的“教学实习基地”。
邹光胜
邹光胜,博士,创思立信科技有限公司集团首席运营官,曾任教于沈阳航空航天大学。历任北京创思立信科技有限公司项目经理、客户经理和运营总监,主管集团本地化和翻译业务的日常运营。同时兼任 EC PMO 总协调人,负责公司内项目经理的培训和梯队建设、最佳项目管理实践推广和实施等。北京创思立信科技有限公司成立于1997年,在全球设立9个分支机构,为全球500强企业提供全方位本地化和翻译相关服务,是2009年和2010年中国译协表彰的十佳和优秀企业会员之一。
(注:上述为拟定名单,最终以实际到场参加授课的教师为准)
 

点击:
返回页首 返回上一页